<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/">
<title>ドイツ語新聞記事拾い読みブログ</title>
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/</link>
<description>ドイツ語をドイツ語新聞記事を読んで涵養</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267838744.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267671416.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267536257.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267359154.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267087695.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/266630164.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/266352052.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/265782564.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/265205559.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/264293035.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/263224801.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/262586096.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/259255804.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/258708775.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/257880158.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267838744.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267838744.html</link>
<title>Österreicher grüßen mit &quot;Hallo&quot; und &quot;Grüß Gott&quot;</title>
<description>SprachenLernen24　ドイツ語も？・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・http://www.nachrichten.at/oberoesterreich/art4,87455127. April 2012Österreicher grüßen mit &quot;Hallo&quot; und &quot;Grüß Gott&quot;LINZ. Die Österreicher grüßen am häufigsten mit &quot;Hallo..</description>
<dc:subject>オーストリアからのニュース</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-05-06T06:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.deutsch-als-fremdsprache-lernen.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　ドイツ語も？</a><br><br />・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・<br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://www.nachrichten.at/oberoesterreich/art4,874551" target="_blank">http://www.nachrichten.at/oberoesterreich/art4,874551</a><br />27. April 2012</span><br /><ins>Österreicher grüßen mit "Hallo" und "Grüß Gott"</ins><br><br /><span style="font-size:13px;">LINZ. Die Österreicher grüßen am häufigsten mit "Hallo". Das klassische "Grüß Gott", das zuletzt schwächelte, ist wieder auf dem Vormarsch. Das ergab eine Umfrage des Linzer Instituts Spectra.</span>　<br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/267831661.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Österreicher grüßen mit "Hallo" und "Grüß Gott"</span><br />jmdn. grüßen、to greet so.<br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">LINZ. Die Österreicher grüßen am häufigsten mit "Hallo". </span><br />am häufigsten、most frequently<br />häufigsten→　häufig　の最上級<br /><br /><span style="color:#FF0000;">３.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Das klassische "Grüß Gott", das zuletzt schwächelte, ist wieder auf dem Vormarsch. </span><br />klassische、conventional<br /><br />zuletzt、in the long run、 in a final step<br /><br />schwächelte→　schwaecheln、eine Leistungsschwäche zeigen, in der Leistung nachlassen<br />　　　　　　　to weaken slightly<br /><br />auf dem Vormarsch、spreading quickly <br /><br /><span style="color:#FF0000;">４.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Das ergab eine Umfrage des Linzer Instituts Spectra. </span><br />ergab→　ergeben、<br />etw.（４格）ergeben、to result in sth.、to produce sth.<br /><br />Umfrage（F) survey、poll<br />Spectra　<a href="http://www4.spectra.at/cms/" target="_blank">http://www4.spectra.at/cms/</a><br /><br /><span style="color:#999999;">Männer tendieren eher zu einem lässigen "Servus" bzw. "Servas", "Tschüss" wird öfter von Frauen verwendet. "Ba-Ba" ist eine Wiener Domäne, ein joviales "Pfiat Di" ist den Bundeshauptstädtern fremd und stärker im übrigen Österreich gebräuchlich.</span><br />lässig、casual <br />jovial、gemütlich、<br /><span style="color:#3298FF;">男性たちはどちらかというとカジュアルな　Servus　または　Servas　を使い、女性たちはTschüss　をよく使う傾向にある。Ba－Ba　というのはウィーンの人たち。"Pfiat Di" というのはウィーンでは知られていない、寧ろウィーン以外のオーストリア国内で使用されている。</span><br /><br />Hier geht es zu den Ergebnissen!　調査結果↓<br /><a href="http://www.spectra.at/archiv/Aktuell_05_12_Grussformen.pdf" target="_blank">http://www.spectra.at/archiv/Aktuell_05_12_Grussformen.pdf</a><br /><br /><span style="color:#999999;">Der Vergleich der Umfrageergebnisse mit älteren Daten zeige laut Spectra, dass "Hallo" seit dem Jahrtausendwechsel einen beachtlichen Siegeszug hingelegt habe. 1999 wurde die Formel nur von 51 Prozent verwendet, mittlerweile von 74 Prozent.</span><br /><span style="color:#3298FF;">調査結果を古いデーターと比較すると、Spectraによると、Hallo　は２０世紀から２１世紀に入ってから著しく進出してきた。１９９９年にはたったの５１パーセントの人たちに使用されていたのが、そうこうするうちに７４パーセントとなった。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Eine Renaissance erlebt derzeit "Grüß Gott": 2009 kam das nur 47 Prozent über die Lippen, drei Jahre später 64 Prozent. Ebenfalls im Aufwind ist passend dazu "Auf Wiedersehen" mit 55 Prozent (2009: 43 Prozent).</span><br /><span style="color:#3298FF;">グリュースゴットの復興が現在起こっている。２００９年には４７パーセントだけが口にされていたのが、３年後には６４パーセントになっている。同じことはAuf Widersehenについても言える。２００９年には４３パーセントだったが、５５パーセントになっている。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Eher am absteigenden Ast befindet sich "Pfiat Di", das in den vergangenen drei Jahren von 38 auf 35 Prozent abrutschte. "Tschüss", "Hallo", "Hi" und "Ciao" sind eher Formulierungen der Unter-30-Jährigen. Die ältere Generation tendiert mehr zu "Grüß Dich", "Grüß Gott" und "Auf Wiedersehen". Ein weltliches "Guten Tag" verwenden lediglich sieben Prozent der Befragten.</span><br /><span style="color:#3298FF;">急激に下がっているのは"Pfiat Di"で、過去３年間に３８パーセントから３５パーセントへと落ちている。"Tschüss", "Hallo", "Hi" und "Ciao" といった挨拶はむしろ３０才代以下の人たちが使用。年取った年代は"Grüß Dich", "Grüß Gott" und "Auf Wiedersehen"を使用する傾向がある。"Guten Tag"　は調査を受けた人たちのたったの７パーセントである。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Antiquiertere Grußformeln wie "Kompliment", "Meine Verehrung" oder "Küss die Hand" benutzen nur noch zwei bis vier von 100 Österreichern. Ähnlich weit abgeschlagen sind importierte Grüße wie "Tagchen" oder "Grüezi".</span><br /><span style="color:#3298FF;">骨董的な挨拶言葉である"Kompliment", "Meine Verehrung" oder "Küss die Hand" を使用する人がいるがオーストリア人１００人に２～４人が使用する。同じことは移入されたきた挨拶"Tagchen" oder "Grüezi"もabgeschlagen　ほとんど使用されない。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Die Meinungsforscher haben 1035 repräsentativ für die Bevölkerung ab 15 Jahren ausgewählte Personen in Face-to-Face-Interviews befragt. Die Ergebnisse wurden mit älteren Umfragen seit 1999 verglichen.</span><br /><span style="color:#3298FF;">世論調査機関のSpectraは１５才以上のオーストリア国民の標本抽出法で１０３５人に個人面接で質問をした。調査結果は１９９９年以来の古い調査と比較したものであった。</span><br /><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/267586780.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：フォード車は自動車じゃない？</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/266833931.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：自動車盗難警報装置がついていなくても</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267671416.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267671416.html</link>
<title>Boykott-Forderungen gegen Fußball-EM in Ukraine</title>
<description>SprachenLernen24　ドイツ語も？・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・hhttp://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,875444Samstag, 28. April 2012Boykott-Forderungen gegen Fußball-EM in UkraineBERLIN. Angesichts der Klagen der f..</description>
<dc:subject>ドイツ語新聞記事</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-05-03T03:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.deutsch-als-fremdsprache-lernen.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　ドイツ語も？</a><br><br />・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・<br /><span style="font-size:7px;">h<a href="http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,875444" target="_blank">http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,875444</a><br />Samstag, 28. April 2012</span><br /><ins>Boykott-Forderungen gegen Fußball-EM in Ukraine</ins><br><br><br /><span style="font-size:13px;">BERLIN. Angesichts der Klagen der früheren ukrainischen Regierungschefin Julia Timoschenko über ihre Haftbedingungen mehren sich die Forderungen nach einem Boykott der Fußball-Europameisterschaft in dem Land. </span>　<br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/267670942.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Boykott-Forderungen gegen Fußball-EM in Ukraine</span><br />Boykott-Forderungen もちろんご覧のとおり、２語でできた複合語。<br />Boykott（M)boycott<br />Forderungen(P)単数形→　Forderung(F)demand、call <br /><br />Fußball-EM in Ukraine　今年２０１２年はウクライナでサッカー欧州選手権大会<br />がポーランドと共同で開催されますが、ウクライナでの大会をボイコットしよう、<br />ということでしょうか。<br /><br />Ukraine　普通、定冠詞付きの国名ですね。　die　Ukraine、Ukraine<br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">BERLIN. Angesichts der Klagen der früheren ukrainischen Regierungschefin Julia Timoschenko über ihre Haftbedingungen mehren sich die Forderungen nach einem Boykott der Fußball-Europameisterschaft in dem Land.</span><br />ちょっと長い文ですが、分析してゆきましょう。<br /><br />文頭の　Angesichts der Klagen der früheren ukrainischen Regierungschefin<br />Julia Timoschenko über ihre Haftbedingungen でこの文が倒置文であること、<br />この挿入句が実に長いことが分かりますね。<br /><br />Angesichts　前置詞、２格支配、in the light of<br /><br />Klagen（P)→単数形　Klage(F)complaint<br /><br />Julia Timoschenko　ユーリヤ・ティモシェンコ<br /><br />Haftbedingungen（P)　Haft　＋　Bedingungen(P)<br /><br />mehren sich　この文の「動詞」に当たります。<br /><br />die Forderungen　nach einem Boykott der Fußball-Europameisterschaft in dem Land<br />「主語」の部分ですが、厳密には　die　Forderungen　が主語になります。以下は<br />Forderungenの具体的な内容を説明しています。<br /><br /><span style="color:#999999;">Sowohl SPD-Chef Sigmar Gabriel als auch der Menschenrechtspolitiker Tom Koenigs von den Grünen riefen die internationale Politik zu diesem Schritt auf. Eine Verhandlung in einem Strafprozess gegen Timoschenko wurde am Samstag auf den 21. Mai vertagt.</span><br /><span style="color:#3298FF;">２日間でこのビデオは１００万回以上視聴された。ドイツ社会党のジグマール・ガブリエル党首だけでなく緑の党の人権政治家のトム・クーニックも国際政治レベルでこの処置を取るように要求した。ティモシェンコに対する刑罰裁判での交渉は土曜日（２０１０年４月２８日）、５月２１日に延期された。</span><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/267509740.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：その本まだ有り？</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/267542348.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：目撃者は状況の被害者？</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267536257.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267536257.html</link>
<title>Video: &quot;Menschlicher&quot; Frosch als YouTube-Hit</title>
<description>SprachenLernen24　ドイツ語も？・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・http://www.nachrichten.at/nachrichten/youtube/art108180,87297625. April 2012 Video: &quot;Menschlicher&quot; Frosch als YouTube-HitEs braucht keine ausgefallene Idee, um mit eine..</description>
<dc:subject>ドイツ語新聞記事</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-05-01T18:06:21+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.deutsch-als-fremdsprache-lernen.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　ドイツ語も？</a><br><br />・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・<br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://www.nachrichten.at/nachrichten/youtube/art108180,872976" target="_blank">http://www.nachrichten.at/nachrichten/youtube/art108180,872976</a><br />25. April 2012 </span><br /><ins>Video: "Menschlicher" Frosch als YouTube-Hit</ins><br><br><br /><span style="font-size:13px;">Es braucht keine ausgefallene Idee, um mit einem Video ein Millionen-Publikum auf YouTube zu erreichen und zu begeistern. Ein Benutzer filmte einen Frosch, der es sich allzu menschenähnlich auf einer Bank sitzend bequem gemacht hatte.</span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/267392173.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/SKRgktzRvZ0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Video: "Menschlicher" Frosch als YouTube-Hit</span><br />Frosch（M)frog <br />面白いドイツ語表現→　”Frosch im Hals”「喉にカエル」ってどういうこと？<br /><br />「Der Froschprinz」Maerchen、メルヒェン、読んだ方もいらっしゃるかも。グリム兄弟作？<br />始まり始まり、、、、<br />Es war einmal ein König, der hatte drei Töchter, in seinem Hof aber stand ein Brunnen　mit schönem klarem Wasser.<br />昔々、あるところに王様がいました。<br />王様には３人の娘がいました、云々云々と続いています。<br />The Frog Prince [With CD (Audio)] (Flip Up Fairy Tales) <br /><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?lt1=_blank&bc1=000000&IS2=1&bg1=FFFFFF&fc1=000000&lc1=0000FF&t=europeaustria-22&o=9&p=8&l=as4&m=amazon&f=ifr&ref=ss_til&asins=1846431433" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Es braucht keine ausgefallene Idee, um mit einem Video ein Millionen-Publikum auf YouTube zu erreichen und zu begeistern.</span><br />Es braucht　Esで始まる文がドイツ語にたくさんありますね。<br />Esは実に便利な単語だなあ、とつい感心してしまうときもあります。<br /><br />Es　は時には　Man　に置き換えられますね。一般的な主語とで言いますか、わたしにもあなたにも、だれにも、つまりすべての人に当て嵌まるといった塩梅。<br /><br />もちろん、別の　Es　もありますが。Es ist kalt.　Es regnet.　といった類。<br /><br />ausgefallene Idee、gimmick、 der Trick<br /><br />um mit einem Video ein Millionen-Publikum　auf YouTube zu erreichen und zu begeistern<br />ここにまたはも　「um　zu　不定詞」のコンビネーションが出てきているのが分かるでしょう？<br />um　zu erreichen<br />um　zu begeistern<br /><br /><span style="color:#FF0000;">３.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Ein Benutzer filmte einen Frosch, der es sich allzu menschenähnlich auf einer Bank sitzend bequem gemacht hatte.</span><br />allzu、all too<br /><br />menschenähnlich、 like human beings<br /><br />auf einer Bank<br />このBank　は　benchの意味ですね。die　Bank（女性名詞！）<br />これが女性名詞のBank　であることは　前置詞の　auf　の次に来る　einer　で自ずと体得出来てしまうものです。複数形は？　die　Baenke<br /><br />もう一つ　Bank　には　bankの意味もありますが、die　Bank（こちらも女性名詞！）<br />複数形は？　die Banken<br /><br />sitzend　→　sitzenの現在分詞<br /><br />es sich bequem machen、 to make yourself comfortable<br /><br /><span style="color:#999999;">Innerhalb von zwei Tagen wurde das Video mehr als eine Million Mal angesehen. "Ich habe so etwas noch nie vorher gesehen", schrieb der Video-Ersteller, beteuerte auch, keine Nägel, Kleber oder ähnliches für den Beitrag verwendet zu haben. Dem Frosch gehe es gut - er wäre kurz nach dem Video weggesprungen und im Wasser verschwunden.</span><br /><span style="color:#3298FF;"><br />２日間でこのビデオは１００万回以上視聴された。「このようなものは嘗て見たことがないですよ」とビデオ制作者は書いている。釘やら貼り付けテープやら類似のものは使っていないと。カエル自身はゲンキである。ビデオ撮りのあとそこから跳躍、水の中に消えて行ってしまったとのこと。</span> ５月１日（２０１２年）現在で７５０万回を超えていますね。<br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/267509740.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：その本まだ有り？</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/266833931.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：自動車盗難警報装置がついていなくても</a></span><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267359154.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267359154.html</link>
<title>Ungarn plant Steuer auf SMS</title>
<description>SprachenLernen24　ドイツ語も？・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・http://www.nachrichten.at/nachrichten/wirtschaft/art15,87285325. April 2012Ungarn plant Steuer auf SMSBUDAPEST. Ungarn plant Medienberichten zufolge eine neue ondersteu..</description>
<dc:subject>ドイツ語新聞記事</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-04-27T20:18:06+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.deutsch-als-fremdsprache-lernen.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　ドイツ語も？</a><br><br />・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・<br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://www.nachrichten.at/nachrichten/wirtschaft/art15,872853" target="_blank">http://www.nachrichten.at/nachrichten/wirtschaft/art15,872853</a><br />25. April 2012</span><br /><ins>Ungarn plant Steuer auf SMS</ins><br><br><br /><span style="font-size:13px;">BUDAPEST. Ungarn plant Medienberichten zufolge eine neue ondersteuer <br />für die Telekombranche. Die Regierung will künftig Telefongespräche auf Minutenbasis und Kurzmitteilungen besteuern.</span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/267202906.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Ungarn plant Steuer auf SMS</span><br />Ungarn　ドイツ語では国名をこう書きますが、英語だと？　<br /><br />Steuer(F)tax <br /><br />SMS、Short Message Service、„Kurznachrichtendienst“、ショートメッセージサービス<br /><a href="http://tinyurl.com/hjbsx" target="_blank">http://tinyurl.com/hjbsx</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">BUDAPEST. Ungarn plant Medienberichten zufolge eine neue Sondersteuer für die Telekombranche. </span><br />BUDAPEST　<a href="http://tinyurl.com/yo3vdy" target="_blank">http://tinyurl.com/yo3vdy</a><br /><br />plant→　planen、<br /><br />Medienberichten zufolge<br />Medienberichten<br />zufolge、according to、「 前置詞」と言われますが、”後置”されていますね。<br />どうも後置されるのが普通のようです。３格、ドイツ語で　Dativ(M)と言いますが、<br />３格支配<br /><br />Sondersteuer（P)extraordinary tax <br /><br />Telekombranche（F)　Telekom +　Branche<br /><br /><span style="color:#FF0000;">３.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Die Regierung will künftig Telefongespräche auf Minutenbasis und Kurzmitteilungen besteuern.</span><br />künftig、 in the future<br /><br />Telefongespräche（P)→単数形　Telefongespräch（N)phone call<br />Kurzmitteilungen（P)→単数形　Kurzmitteilung、SMS<br /><br />besteuern、to charge with a tax<br /><br /><span style="color:#999999;">Wie die deutsche Zeitung "Die Welt" berichtete, soll jede Gesprächsminute  im Mobilfunk und Festnetz mit zwei Forint besteuert werden, was etwa 0,67 Eurocent entspricht. Die ungarische Regierung hofft auf diese Weise, eine Summe von etwa 170 Millionen Euro einzunehmen. Die Steuer solle von Juli an erhoben werden. Eine zeitliche Begrenzung der Steuer sei nicht vorgesehen. Auch SMS-Kurzmitteilungen sollen mit dieser Summe belastet werden. Die neue Steuer sollen die Telekomanbieter selbst einsammeln und weiterreichen. Den Angaben zufolge wird Brüssel in dieser Woche offiziell über das Vorhaben unterrichtet.</span><br /><span style="color:#3298FF;">ドイツのDie Zeit紙が報じているように、携帯電話、固定電話での通話一分間につき２フォリントの課税が予定されている。２フォリントはユーロ換算でほぼ６７セント。ハンガリー政府としてはこの方法でほぼ１億７千万ユーロ総額の税収を期待している。同税は今年７月から課税される。課税期限は見込まれていない。SMSによる通話もこの税収額に勘定される予定。新税は電話局自体が集めて政府筋に渡す予定。新聞報道によると今週、ブリュッセルでは公式にこの計画について知らされている。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Wegen des hohen Marktanteils wäre Magyar Telekom, die ungarische Tochter der Deutschen Telekom, am stärksten davon betroffen. Sie müsste bis zur Hälfte der Summe aufbringen.</span><br /><span style="color:#3298FF;">市場占有率がとても高いのでマグヤールテレコム社、つまりドイツテレコムのハンガリー子会社はこの件では最も強く影響を受けることであろう。最大で総税収額の半分までを徴収しなければならない。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Im Oktober 2010 hatte Ungarn als Teil einer "Krisensteuer" Abgaben für drei große Wirtschaftszweige, nämlich Einzelhandel, Telekommunikation und Energie eingeführt, um seine Budgetlöcher zu stopfen. Wegen der Sondersteuer auf den Umsatz von Telekombetreibern hat sich die Regierung in Budapest deswegen aber eine Klage der EU-Kommission aufgehalst, sie wurde im März 2012 eingebracht. Die Kommission hält die Abgabe für illegal, denn ihrer Ansicht nach dürfen derartige Spezialsteuern nur die Regulierungskosten für einen Sektor abdecken, nicht jedoch der Sanierung des Staatshaushaltes dienen.</span><br /><span style="color:#3298FF;">２０１０年の１０月、ハンガリーは財政の穴を埋めるために、いわゆる「危機税」の一環として３大経済分野、つまり小売業、電話通信業、エネルギーの分野に税金を導入した。ところが電話通信業の売上に対する特別税ということで、ブタペスト政府はヨーロッパ委員会からのクレームを引出し、２０１２年の３月にはクレームが提出された。ヨーロッパ委員会は同税金は違法と考えている。というのもそのような特別税はある一つのセクターのために規制費用を賄うだけのことで、国家財政の再建に寄与する<br />ものではないという見解だからである。</span><br /><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/266833931.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：自動車盗難警報装置がついていなくても</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/265981742.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：森を散歩する動物２匹のオカシナ会話？</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267087695.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/267087695.html</link>
<title>&quot;Time&quot;-Liste der einflussreichsten Menschen</title>
<description>SprachenLernen24　ドイツ語も？・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,870288Dienstag, 24. April 2012http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,871660&quot;Time&quot;-Liste der ein..</description>
<dc:subject>ドイツ語新聞記事</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-04-26T20:31:01+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.deutsch-als-fremdsprache-lernen.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　ドイツ語も？</a><br><br />・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・<br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,870288" target="_blank">http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,870288</a><br />Dienstag, 24. April 2012</span><br /><ins><a href="http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,871660" target="_blank">http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,871660</a></ins><br><br><br /><span style="font-size:13px;">"Time"-Liste der einflussreichsten Menschen - Kein Österreicher vertreten<br />NEW YORK. Es sind Menschen, die uns inspiriert, herausgefordert, unterhalten oder die Welt verändert haben: Das amerikanische "Time Magazine" hat erneut seine berühmte Liste der 100 prägenden Menschen aus Politik, Wirtschaft, Wissenschaft, Kultur und Sport erstellt.</span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/267074560.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">"Time"-Liste der einflussreichsten Menschen - Kein Österreicher vertreten</span><br />"Time"-Liste<br /><a href="http://www.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,2111975_2111976,00.html" target="_blank">http://www.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,2111975_2111976,00.html</a><br /><br />einflussreichsten →　einflussreich　の最上級<br /><br />Kein Österreicher vertreten　オーストリア人はリストに見出されない<br />vertreten、to represent<br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Es sind Menschen, die uns inspiriert, herausgefordert, unterhalten oder die Welt verändert haben: </span><br />Es sind Menschen、これは　Es gibt　Menschen　の間違いではないのかな、<br />と思われた方はいらっしゃいますか。<br /><br />Es gibt（英語でいう、There is,　There areのこと）といういわばイディオム表現に余りにもお世話になっているのですよね。<br /><br />die 　関係代名詞、<br /><br />inspiriert、herausgefordert、unterhalten　どれもこれもと過去分詞形ですね。<br />inspiriert　→　inspirieren、<br />herausgefordert　→　herausfordern<br />unterhalten→　unterhalten<br /><br />Menschen,die uns（←目的語）inspiriert, herausgefordert, unterhalten（haben←省略されています）<br />oder　Menschen,die Welt（←目的語）verändert haben<br /><br /><span style="color:#FF0000;">３.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Das amerikanische "Time Magazine" hat erneut seine berühmte Liste der 100 prägenden Menschen aus Politik, Wirtschaft, Wissenschaft, Kultur　und Sport erstellt.</span><br />"Time Magazine"　普通、そのように呼ばれていますね。Timesという新聞もありますから、混同を避けるために　Magazine　と呼んでいるように思われます。<br /><br />Magazin(N)　magazine<br />erneut、 again<br />berühmte、famous<br />prägenden、significant<br />erstellt　→　erstellen、 to compile<br /><br /><span style="color:#999999;"></span><br /><span style="color:#3298FF;"></span><br /><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/266303166.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：アウトバーン警察が目撃したもの</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/265981742.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：森を散歩する動物２匹のオカシナ会話？</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/266630164.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/266630164.html</link>
<title>Konservative Christen beten für Absage von Gaga-Konzert</title>
<description>SprachenLernen24　世界主要各国語がいつでもどこでも簡単に学べるとは→　こちらから・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,870288Dienstag, 24. April 2012Konservative Christen beten für Absage von Gaga-KonzertFo..</description>
<dc:subject>ドイツ語新聞記事</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-04-24T23:31:21+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.sprachenlernen24.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　世界主要各国語がいつでもどこでも簡単に学べるとは→　こちらから</a><br><br />・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・<br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,870288" target="_blank">http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,870288</a><br />Dienstag, 24. April 2012</span><br /><ins>Konservative Christen beten für Absage von Gaga-Konzert</ins><br><br><br /><div style="text-align:right;"><a href="http://deutsch-deutsch.up.seesaa.net/image/gegenGAGA.jpg" target="_blank"><img src="http://deutsch-deutsch.up.seesaa.net/image/gegenGAGA-thumbnail2.jpg" alt="gegenGAGA.jpg" border="0" height="89" width="150" onclick="location.href = 'http://deutsch-deutsch.seesaa.net/upload/detail/image/gegenGAGA-thumbnail2.jpg.html'; return false;" style="cursor:pointer;" /></a>Foto:Reuters</div><br /><span style="font-size:13px;">SEOUL. Rund 300 konservative Christen in Südkorea wollen sich am Sonntagabend versammeln, um gemeinsam für eine Absage des Konzerts von US-Popstar Lady Gaga Ende kommender Woche zu beten.</span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/266624811.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Konservative Christen beten für Absage von Gaga-Konzert</span><br />Konservative Christen　<br />beten、<br />Absage（F)cancellation<br />米国歌手のレイディーガガのワールドツアーが韓国を皮切りに始まるそうな。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">SEOUL. Rund 300 konservative Christen in Südkorea wollen sich am Sonntagabend versammeln, um gemeinsam für eine Absage des Konzerts von US-Popstar Lady Gaga Ende kommender Woche zu beten.</span><br />Rund 300 konservative Christen in Südkorea、 この文の「主語」<br />「動詞」は？　wollen sich　versammeln<br /><br />um gemeinsam für eine Absage des Konzerts von US-Popstar Lady Gaga<br />Ende kommender Woche zu beten　この挿入句はドイツ語の有名な？「um　何々　zu不定詞」<br />が含まているのが分かるでしょう。文中に　um　が出てきたときには、このコンビネーション<br />の一部ではないかと推測される確率もドイツ語文を読み続けていると意外と分かってしまうもの。<br />このコンビネーションは「目的」を意味します。<br />gemeinsam、 together  <br />Ende kommender Woche　今週末<br />beten　祈る、祈祷する、<br />何を祈るのかというと、für eine Absage des Konzerts von US-Popstar Lady Gaga<br />レイディーガガのコンサート中止、キャンセルのために、ということですね。<br /><br /><span style="color:#999999;">Sie werfen Gaga vor, dass sie Homosexualität und Pornografie propagiere. Die Künstlerin hat sich wiederholt für die Rechte von Homosexuellen eingesetzt.</span><br /><span style="color:#3298FF;">キリスト教徒たちはガガがホモセクシャルとポルノグラフィーを広めていると批判。同歌手は何度もホモセクシャルの権利擁護を主張してきている。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Die Mitglieder einer protestantischen Kirche hatten in der Stadt Seoul die Künstlern auf Transparenten beschuldigt, sie verbreite eine "ungesunde Sexualkultur" durch "obszöne Texte und Konzerte". Die Transparente wurden allerdings von der Stadtverwaltung entfernt.</span><br /><span style="color:#3298FF;">ソウル市内、プロテスタント教会のメンバーたちはプラカードの製作者たちは「猥褻な文句やらコンサート」を通じて「不健康なセックス文化」を広めていると非難。同プラカードは市管理局によって取り除けられた。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Das Konzert am Freitag (27. April) in Seoul bildet den Auftakt von Lady Gagas Welttournee "The Born this way ball", der Besuch ist nur für Personen ab 18 Jahren erlaubt. In Südkorea gibt es nach den Philippinen die größte christliche Gemeinde in Ostasien, es gibt etwa 8,6 Millionen Protestanten und 5,1 Millionen Katholiken. Mehr als zehn Mio. Südkoreaner sind Buddhisten.</span><br /><span style="color:#3298FF;">この金曜日（４月２７日）ソウルでのコンサートはレディーガガの世界公演ツアー、名付けて「The Born this way ball」の出発となるもので、コンサート入場が認められるのは１８才以上の者たちだけである。韓国にはフィリピンに次いで東アジアでは最大のキリスト教徒人口が存在する。すなわち約８６０万のプロテスタント教徒、５１０万のカトリック教徒。１千万以上の韓国人は仏教徒である。</span><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/266303166.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：アウトバーン警察が目撃したもの</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/265981742.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：森を散歩する動物２匹のオカシナ会話？</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/266352052.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/266352052.html</link>
<title>Schmidt kritisiert Merkel wegen Waffenexporten</title>
<description>SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・http://de.nachrichten.yahoo.com/schmidt-kritisiert-merkel-wegen-waffenexporten-165631334.html dapd - Sa., 21. Apr 2012Schmidt kritisiert ..</description>
<dc:subject>ドイツ語新聞記事</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-04-23T21:58:10+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.sprachenlernen24.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから</a><br><br />・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・<br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://de.nachrichten.yahoo.com/schmidt-kritisiert-merkel-wegen-waffenexporten-165631334.html" target="_blank">http://de.nachrichten.yahoo.com/schmidt-kritisiert-merkel-wegen-waffenexporten-165631334.html</a> dapd - Sa., 21. Apr 2012</span><br /><ins>Schmidt kritisiert Merkel wegen Waffenexporten</ins><br /><span style="font-size:13px;">Hamburg (dapd). Altkanzler Helmut Schmidt (SPD) hat Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) wegen der Genehmigung von Waffenlieferungen an Saudi-Arabien und Israel kritisiert. "Ich hätte das nicht getan", sagte Schmidt dem Hamburger Nachrichtenmagazin "Spiegel" laut Vorabbericht. Er halte die Abkehr der Kanzlerin von der restriktiven Waffenexportpolitik ihrer Vorgänger für falsch.</span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/266343669.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Schmidt kritisiert Merkel wegen Waffenexporten</span><br /><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Helmut_Schmidt" target="_blank">Schmidt→</a>（独語）<br />→　<a href="http://tinyurl.com/dx2cntb" target="_blank">http://tinyurl.com/dx2cntb</a>（日本語）<br /><br />wegen、前置詞、because of<br />Waffenexporten　→　Waffenexporte（P）arms exports<br />複数単語の語尾に　n　が付いているのは、前置詞　wegen　が２格を”要求”するからですね。因みに、２格、ドイツ語（専門文法用語）で　Genetiv（M)と称します。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Altkanzler hat Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) wegen der Genehmigung　von Waffenlieferungen an Saudi-Arabien und Israel kritisiert.</span><br />Altkanzler（M)former chancellor、 Helmut Schmidt (SPD) この文の「主語」<br />「動詞」は？　hat　kritisiert<br />「目的語」は、Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) <br /><br />wegen der Genehmigung von Waffenlieferungen an Saudi-Arabien und Israel<br />ここにもwegenが出てきていますが、確かに　der Genehmigung　と「２格」が続いていますね、<br />Waffenlieferungen　Waffen　＋　Lieferungen（P)<br /><br /><span style="color:#FF0000;">３.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">"Ich hätte das nicht getan", sagte Schmidt dem Hamburger Nachrichtenmagazin "Spiegel" laut Vorabbericht. </span><br />"Ich hätte das nicht getan"　ご本人のことばを直接引用。<br /><br />laut　これも前置詞、in accordance with、この前置詞は「２格」や「３格」を”要求”<br />しますね。どちらか一方だけにきめてくれれば良いのに、と思ってしまいます。<br /><br />Vorabbericht、a preliminary report<br /><br /><span style="color:#FF0000;">４.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Er halte die Abkehr der Kanzlerin von der restriktiven Waffenexportpolitik ihrer Vorgänger für falsch.</span><br />halte　→　halten、文中では接続法になっていますね、ご本人のことばを間接引用しているからですね。<br /><br />Abkehr(F)renunciation<br /><br /><span style="color:#999999;">Im Sommer 2011 hatte der Bundessicherheitsrat dem Export von mehr als 200 der modernsten deutschen Kampfpanzer "Leopard 2" nach Saudi-Arabien zugestimmt, wie der "Spiegel" schreibt. Im November wurde bekannt, dass die Bundesregierung die Ausfuhr eines U-Boots an Israel erlaube und ein Drittel der Kosten übernehme.</span><br /><span style="color:#3298FF;">２０１１年の夏、ドイツ連邦安全保障　何々Bundessicherheitsrat　は最新のドイツ製戦車”Leopard 2、レオパルト2”をサウディアラビアに２００台以上輸出することを承認した、とSpiegel誌は記している。同年の１１月には連邦政府がイスラエルに対して<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/U%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%88" target="_blank">Uボート</a>一艘の輸出を許可、費用の３分の一の肩代わりをしたことが明らかにされた。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Schmidt verwies darauf, dass er während seiner Kanzlerschaft dem Grundsatz gefolgt sei, "Kriegswaffen nur an Verbündete zu liefern". 1981 hatte Schmidt Saudi-Arabien hingehalten, das Land wollte damals "Leopard"-Panzer importieren.</span><br /><span style="color:#3298FF;">シュミット元首相は首相職就任中に基本法、つまり「戦争武器は連邦国に対してのみ引き渡す」ということを順守したと言及。１９８１年、サウディアラビアは当時レオパルト戦車を輸入したかったのだが、シュミット元首相は同国を留まらせた。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Israel und Saudi-Arabien verbindet der Widerstand gegen das iranische Atomprogramm. Erst kürzlich kritisierte der Schriftsteller Günter Grass in seinem umstrittenen Gedicht die U-Boot-Lieferungen an Israel.</span><br /><span style="color:#3298FF;">イスラエルとサウディアラビアはイランの原爆計画に対して共同で反対している。つい最近、作家のギュンター・グラスは論議を呼んだその詩の中でイスラエルへのUボート引き渡しを批判した。</span><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/266303166.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：アウトバーン警察が目撃したもの</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/265981742.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：森を散歩する動物２匹のオカシナ会話？</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/265782564.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/265782564.html</link>
<title>Hollywoods Traumpaar Brangelina verlobt</title>
<description>SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・http://de.nachrichten.yahoo.com/brad-pitt-angelina-jolie-haben-verlobt-070019031.html AFP – Sa., 14. Apr 2012Hollywoods Traumpaar Brangel..</description>
<dc:subject>有名人の動き</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-04-20T18:11:35+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.sprachenlernen24.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから</a><br><br />・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・<br /><br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://de.nachrichten.yahoo.com/brad-pitt-angelina-jolie-haben-verlobt-070019031.html" target="_blank">http://de.nachrichten.yahoo.com/brad-pitt-angelina-jolie-haben-verlobt-070019031.html</a> AFP – Sa., 14. Apr 2012</span><br /><ins>Hollywoods Traumpaar Brangelina verlobt</ins>/<br>Termin für die Hochzeit steht aber noch nicht fest<br /><span style="font-size:13px;">Hollywoods Traumpaar will sich nach jahrelangem Glück ohne Trauschein nun doch das Jawort geben. Brad Pitt und Angelina Jolie haben sich verlobt, wie Pitts Managerin Cynthia Pett-Dante dem Promi-Magazin "People" sagte. Ein Termin für das große Ereignis steht demnach allerdings noch nicht fest und auch über einen möglichen Ort wurde kein Wort verraten.</span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/265771885.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Hollywoods Traumpaar Brangelina verlobt/Termin für die Hochzeit steht aber noch nicht fes</span><br />Traumpaar（N)dream couple、perfect couple    <br />Brangelina　<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Brangelina" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Brangelina</a><br />verlobt、engaged to be married<br />Termin（M) appointment、fixed date、<br />Hochzeit（F)<br />steht　fest→　feststehen、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Hollywoods Traumpaar will sich nach jahrelangem Glück ohne Trauschein nun doch das Jawort geben.</span><br />nach jahrelangem Glück ohne Trauschein　結婚証明書なしで長年一緒に暮らしてきた後で<br />Trauschein（M)marriage certificate<br /><br />アンジェリーナ・ジョリー本人が嘗て、何年か前に「自分は結婚しない」と述べていましたね。<br />心境が変わったのでしょうか。<br /><br />doch　この一語はこの文の中で効いていますね。長年結婚しないということだったのだが、<br />　　　ところがどっこい、といった意味合い。<br /><br />das Jawort 　結婚承諾の、Ja（Yes)という言葉。<br />sich　geben、お互いに与える<br /><br /><span style="color:#FF0000;">３.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Brad Pitt und Angelina Jolie haben sich verlobt, wie Pitts Managerin Cynthia Pett-Dante dem Promi-Magazin "People" sagte.</span><br />sich verlobt→　sich　verlieben、お互いに婚約する<br /><br /><span style="color:#FF0000;">４.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Ein Termin für das große Ereignis steht demnach allerdings noch nicht fest　und auch über einen möglichen Ort wurde kein Wort verraten.</span><br />das große Ereignis　って何ですか。Hochzeitを言い換えただけのことですが、<br />こちらの言い方の方が具体的ですね。<br /><br />demnach　ピットのマネジャー（女性）によると、<br /><br />auch über einen möglichen Ort　候補となるであろう結婚式場についても<br />verraten、to blab<br /><br /><span style="color:#999999;"></span><br /><span style="color:#3298FF;"></span><br /><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/265585309.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：口が利けない子と親？</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/265117821.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：嘗てのサッカーヨーロッパ選手権大会</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/265205559.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/265205559.html</link>
<title>Madonna tanzt jeden Tag zwei Stunden</title>
<description>SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・http://de.nachrichten.yahoo.com/madonna-tanzt-jeden-tag-zwei-stunden-111249037.html dapd – Sa., 14. Apr 2012Madonna tanzt jeden Tag zwei ..</description>
<dc:subject>Madonna</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-04-18T02:01:05+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.sprachenlernen24.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから</a><br><br />・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・<br /><br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://de.nachrichten.yahoo.com/madonna-tanzt-jeden-tag-zwei-stunden-111249037.html" target="_blank">http://de.nachrichten.yahoo.com/madonna-tanzt-jeden-tag-zwei-stunden-111249037.html</a> dapd – Sa., 14. Apr 2012</span><br /><ins>Madonna tanzt jeden Tag zwei Stunden</ins><br /><span style="font-size:13px;">Berlin/ (dapd). Für Sängerin und Tänzerin Madonna ist Sport unverzichtbar. "Ich powere mich täglich mit Sport aus, egal wie voll mein Terminplan ist. <br />Erst wenn ich einmal am Tag so richtig geschwitzt habe, fühle ich mich wohl", sagte die 53-Jährige dem Magazin "Shape".</span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/265189084.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Madonna tanzt jeden Tag zwei Stunden</span><br />tanzt→　tanzen、<br />jeden　Tag　一日に<br />zwei　Stunden　2時間<br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Für Sängerin und Tänzerin Madonna ist Sport unverzichtbar. </span><br />unverzichtbar、indispensable<br /><br /><span style="color:#FF0000;">３.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">"Ich powere mich täglich mit Sport aus, egal wie voll mein Terminplan ist. Erst wenn ich einmal am Tag so richtig geschwitzt habe, fühle ich mich wohl", sagte die 53-Jährige dem Magazin "Shape".</span><br />powere mich　aus　→　sich auspowern、seine Kräfte vollständig aufbrauchen<br />geschwitzt→　schwitzen　汗を掻く<br />Magazin "Shape" <a href="http://www.shape.com/" target="_blank">http://www.shape.com/</a><br /><br /><br /><span style="color:#999999;">"Normalerweise gehe ich viermal die Woche 45 Minuten joggen oder biken. Oder ich entspanne eine Stunde beim Pilates", erklärte die Pop-Ikone. In Vorbereitung auf ihre Welttournee konzentriere sie sich zurzeit aber voll aufs Tanzen. "Zwei Stunden am Tag sind ein Muss".</span><br /><span style="color:#3298FF;">「普通は一週間に４回、４５分間のジョッギングかサイクリングに出ます。<br />またはピラテスで一時間、リラックスします」とポップスのアイドルは説明。でも世界公演の準備で目下、彼女はダンスに集中している。「一日２時間は絶対に必要よ」と。</span><br /><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/265117821.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：嘗てのサッカーヨーロッパ選手権大会</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/25779373.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：この世に不可能なことはない</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/264293035.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/264293035.html</link>
<title>Immer mehr syrische Flüchtlinge in der Türkei</title>
<description>SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・http://de.nachrichten.yahoo.com/24-000-syrische-fl%C3%BCchtlinge-t%C3%BCrkei-093417774.html AFP - Fr., 6. Apr 2012Immer mehr syrische Flü..</description>
<dc:subject>ドイツ語新聞記事</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-04-13T16:25:45+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.sprachenlernen24.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから</a><br><br />・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・<br /><br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://de.nachrichten.yahoo.com/24-000-syrische-fl%C3%BCchtlinge-t%C3%BCrkei-093417774.html" target="_blank">http://de.nachrichten.yahoo.com/24-000-syrische-fl%C3%BCchtlinge-t%C3%BCrkei-093417774.html</a> AFP - Fr., 6. Apr 2012</span><br /><ins>Immer mehr syrische Flüchtlinge in der Türkei/<br>24.000 Menschen fliehen vor der Gewalt</ins><br /><span style="font-size:13px;">Die Zahl der syrischen Flüchtlinge in der Türkei hat mit 24.000 Menschen einen neuen Höchststand erreicht. Binnen 36 Stunden seien rund 2800 Menschen über die Grenze gekommen, sagte Außenminister Ahmet Davutoglu im Fernsehen. Angesichts der anhaltenden Kämpfe in Syrien rief der UN-Sicherheitsrat Damaskus zur Einhaltung der Frist für eine Waffenruhe auf.</span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/264291043.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Immer mehr syrische Flüchtlinge in der Türkei　24.000 Menschen fliehen vor der Gewalt</span><br />Flüchtlinge(P)→単数形　Flüchtling（M) refugee、fugitive<br />Türkei(F）トルコ国、定冠詞付きの国名となります、ドイツ語では。<br /><br />fliehen、to take flight<br /> (vor jmdm.|etw.) fliehen 　何々（誰々）から逃れる、前置詞は　vor　が使われることに<br />注意。日本語感覚で前置詞を使おうとすると間違えます。<br /><br />Gewalt（F)violence<br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Die Zahl der syrischen Flüchtlinge in der Türkei hat mit 24.000 Menschen einen neuen Höchststand erreicht. Binnen 36 Stunden seien rund 2800 Menschen über die Grenze gekommen, sagte Außenminister Ahmet Davutoglu im Fernsehen. </span><br />Höchststand（M)all-time high<br />erreicht、→　erreichen、 to attain<br />Binnen、within　前置詞<br />seien　接続法ですね。外務大臣のことばを引用しています。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">３.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Angesichts der anhaltenden Kämpfe in Syrien rief der UN-Sicherheitsrat Damaskus zur Einhaltung der Frist für eine Waffenruhe auf.</span><br />Angesichts、in the face of、前置詞、２格を要求します<br />anhaltenden、 continuing <br /><br />rief　　auf　→　aufrufen、<br />zu etw.Dat. aufrufen、to appeal for sth.<br /><br />Einhaltung（F)observation<br />Waffenruhe （F)cease-fire<br /><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/262688375.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：砂漠での休暇、あなただったら何をする？</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/262210939.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：手術は成功するのかしらん？</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/263224801.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/263224801.html</link>
<title>&quot;Bild&quot;: Jeder dritte Deutsche glaubt an ein Leben nach dem Tod</title>
<description>SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・http://de.nachrichten.yahoo.com/dritte-deutsche-glaubt-leben-tod-080957472.html　AFP – Sa., 7. Apr 2012&quot;Bild&quot;: Jeder dritte Deutsche glaub..</description>
<dc:subject>ドイツ語新聞記事</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-04-08T20:02:34+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.sprachenlernen24.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから</a><br><br />・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・<br /><br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://de.nachrichten.yahoo.com/dritte-deutsche-glaubt-leben-tod-080957472.html" target="_blank">http://de.nachrichten.yahoo.com/dritte-deutsche-glaubt-leben-tod-080957472.html</a>　AFP – Sa., 7. Apr 2012</span><br /><ins>"Bild": Jeder dritte Deutsche glaubt an ein Leben nach dem Tod/<br><br />Grünen-Wähler glauben besonders oft an Jenseits</ins><br /><span style="font-size:13px;">Mehr als ein Drittel der Deutschen glaubt einem Pressebericht zufolge<br />an ein Leben nach dem Tod.</span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/263212226.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">"Bild": Jeder dritte Deutsche glaubt an ein Leben nach dem Tod</span><br />"Bild"　ドイツの新聞、<a href="http://www.bild.de/" target="_blank">http://www.bild.de/</a><br /><br />Jeder dritte Deutsche　ドイツ人３人に一人（の割合で）<br /><iframe src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&bc1=000000&IS2=1&bg1=FFFFFF&fc1=000000&lc1=0000FF&t=zeitungsleser-21&o=3&p=8&l=as4&m=amazon&f=ifr&ref=ss_til&asins=3499613492" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Grünen-Wähler glauben besonders oft an Jenseits </span><br />Grünen-Wähler　ドイツ「緑の党」を支持する人たち、<br />besonders<br />oft<br />Jenseits(N)afterlife、 the hereafter<br /><br /><span style="color:#FF0000;">３.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Mehr als ein Drittel der Deutschen glaubt einem Pressebericht zufolge　an ein Leben nach dem Tod. </span><br />Mehr als ein Drittel der Deutschen「←主語」ドイツ人の３分の一以上<br /><br />einem Pressebericht zufolge「←挿入句」あるメディア報道によると、<br />zufolgeは前置詞、ここでは”前置詞”と称されながらも後置されています、<br />その際、３格を求めています、”einem　Pressebericht”といった具合。<br />後置される”前置詞”の例ですね。<br /><br />ein Leben nach dem Tod　死後の生<br /><br /><span style="color:#FF0000;">４.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Bei einer repräsentativen Umfrage des INSA-Meinungstrends für die "Bild"-Zeitung (Samstagsausgabe) stimmten 36 Prozent der Befragten der Aussage zu, mit dem biologischen Tod sei　nicht alles zu Ende. </span><br /> <br />INSA-Meinungstrend　<a href="http://www.insa-meinungstrend.de/" target="_blank">http://www.insa-meinungstrend.de/</a><br />Aussage（F）statement、proposition、<br /><a href="http://tinyurl.com/7bxzffz" target="_blank">Practice Makes Perfect German Sentence Builder</a> やさしいドイツ語文作成<br /><br /><span style="color:#999999;">28 Prozent waren gegenteiliger Auffassung, 22 Prozent zeigten sich überzeugt, nur in der Erinnerung und in ihren Nachkommen weiterzuleben.</span><br /><span style="color:#3298FF;">２８パーセントの人たちは反対意見であった（信じていない）。２２パーセントの人たちは記憶の中、そして自分の子孫の中にあってのみ生き延びるということに信じて疑わないことを示した。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Der Umfrage zufolge ist bei den Katholiken der Glaube an das ewige Leben mit 49 Prozent stärker ausgeprägt als bei den Mitgliedern der evangelischen Kirche, unter denen nur 39 Prozent dieser Auffassung sind. Allerdings glauben mit 59 Prozent besonders viele Angehörige der evangelischen Freikirchen an ein Leben nach dem Tod.</span><br /><span style="color:#3298FF;">アンケート調査によるとカトリック教徒にあっては永遠の生に対する信仰が４９パーセント、ルター派教会に属する人たちよりも強い。ルター派に属する人たちは永遠の生に対してたったの３９パーセントが信じている。ところがルター派の自由教会に属する人たちの５０パーセントで多くの人たちが死後の世界を信じている。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Bei den Anhängern von CDU und CSU ist der Glaube an ein Leben im Jenseits weniger verbreitet als bei den Anhängern der Grünen und der Piratenpartei. So sind 40 Prozent der Grünen-Wähler und 39 Prozent der Piraten-Anhänger von einem Leben nach dem Tod überzeugt, aber nur 35 Prozent der Unionsanhänger.</span><br /><span style="color:#3298FF;">政党（支持者）別にみると、CDU及びCSUの支持者たちは緑の党や海賊党の支持者たちよりも死後の世界は信じていない。「緑の党」支持者の４０パーセント、「海賊党」支持者の３９パーセントが死後の世界があることに確信している一方、CDU支持者はたったの３５パーセントである。</span><br /><br />　　　　　　　　　＊　　　＊<br />そもそもカトリック教徒であったり、ルター派の信者であったりということはどういうことなのでしょう？<br />実は死後の世界を信じているとは限らないということになるのでしょうか。<br /><br /><br /><br /><br />わたしはいつも疑問におもうのですが、<br />信じるということはどういうことなのでしょうか。<br /><br />知っている、知らない。<br /><br />分かる、わからない。<br /><br />だから信じる、信じない、ということになるのかも。<br /><br />分かっている、知っている、ということだった信じる信じないなどということは口に上らないのではと<br />思ってしまいます。<br /><br />たとえば「自分の親がいる（いた）こと」を信じる信じないなどいう観点で云々するのはちょっと見当違いでしょうね。普通、知っている、分かっている、ということになっている筈ですから。<br /><br /><br />　　　　　　　　　*　　　*<br /><br />「死後の世界を信じますか？」<br />よく質問を突きつけられることがありますが、回答に窮してこのように答える人もいる。<br /><br />「わかりません。死んでみなければ、、、」<br /><br />死んだら、死後の世界があるのかないのかが分かるのでしょうか。<br />そう答える人は死後の世界の存在の有無を死ぬことで、死んだ後で分かる、と信じている（？）<br />と表明していることになるのでは。<br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/262688375.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：砂漠での休暇、あなただったら何をする？</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/262210939.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：手術は成功するのかしらん？</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/262586096.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/262586096.html</link>
<title>Günter Grass wirft Israel Bedrohung des Weltfriedens vor</title>
<description>SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらからhttp://de.nachrichten.yahoo.com/g%C3%BCnter-grass-wirft-israel-bedrohung-weltfriedens-100913657.htmlGünter Grass wirft Israel Bedrohung des Weltfriedens vor/Scharfe Kritik an Gedicht des..</description>
<dc:subject>ドイツ語新聞記事</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-04-06T04:19:34+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.sprachenlernen24.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから</a><br><br /><br><a href="http://deutsch-deutsch.up.seesaa.net/image/GC383C2BCntherGrassAP.jpg" target="_blank"><img src="http://deutsch-deutsch.up.seesaa.net/image/GC383C2BCntherGrassAP-thumbnail2.jpg" alt="GüntherGrassAP.jpg" border="0" height="96" width="150" onclick="location.href = 'http://deutsch-deutsch.seesaa.net/upload/detail/image/GC383C2BCntherGrassAP-thumbnail2.jpg.html'; return false;" style="cursor:pointer;" /></a><br /><br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://de.nachrichten.yahoo.com/g%C3%BCnter-grass-wirft-israel-bedrohung-weltfriedens-100913657.html" target="_blank">http://de.nachrichten.yahoo.com/g%C3%BCnter-grass-wirft-israel-bedrohung-weltfriedens-100913657.html</a></span><br /><ins>Günter Grass wirft Israel Bedrohung des Weltfriedens vor/<br />Scharfe Kritik an Gedicht des Schriftstellers</ins><br /><span style="font-size:13px;">Literaturnobelpreisträger Günter Grass hat in einem Gedicht <br />die Iran-Politik Israels scharf angegriffen und ist dadurch selbst in die Kritik geraten. </span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/262521411.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Günter Grass wirft Israel Bedrohung des Weltfriedens vor</span><br /><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AE%E3%83%A5%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%82%B9" target="_blank">Günter Grass　ギュンター・グラス</a><br /><a href="ドイツ語原書　http://tinyurl.com/c7e9fzf" target="_blank"><span style="font-size:x-small;">Die Blechtrommel [ペーパーバック]</span></a><br /><a href="http://tinyurl.com/c25hvnx" target="_blank"><span style="font-size:x-small;">ブリキの太鼓 1 (集英社文庫 ク 2-2)日本語訳</span></a>　<br /><a href="http://tinyurl.com/c7rpefm" target="_blank"><span style="font-size:x-small;">ブリキの太鼓 2 (集英社文庫 ク 2-3)日本語訳</span></a>　<br /><a href="http://tinyurl.com/chgh5k3" target="_blank"><span style="font-size:x-small;">ブリキの太鼓 3 (集英社文庫 ク 2-4)日本語訳</span></a>　<br /><br />wirft vor→　vorwerfen、<br />jmdm. etw.Akk. vorwerfen, to blame so. for sth.<br /> <br />Bedrohung（F)threat、menance<br />Weltfrieden（M)world peace<br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Scharfe Kritik an Gedicht des Schriftstellers </span><br />同作家の詩のタイトル→　<a href="http://www.kleinezeitung.at/nachrichten/kultur/2988239/gesagt-werden-muss-guenter-grass.story" target="_blank">"Was gesagt werden muss"「言わねばならぬこと」全詩もちろんドイツ語</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">３.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Literaturnobelpreisträger Günter Grass hat in einem Gedicht die Iran-Politik Israels scharf angegriffen und ist dadurch selbst in die Kritik geraten. </span><br /><br />Literaturnobelpreisträger（M)→　Literatur+ Nobelpreis+Traeger<br />angegriffen→　angreifen、<br /><br />dadurch　それが原因で、、それとは？<br />自分が書いた詩の中でイスラエル批判をしていること<br /><br />in die Kritik geraten、to come under criticism<br /><br /><a href="http://tinyurl.com/7bxzffz" target="_blank">Practice Makes Perfect German Sentence Builder</a> やさしいドイツ語文作成<br /><br /><span style="color:#999999;">Grass warf Israel in dem in der "Süddeutschen Zeitung" veröffentlichten Gedicht vor, den Weltfrieden zu gefährden. Israels Gesandter in Deutschland,<br />Emmanuel Nahshon, und die Deutsch-Israelische Gesellschaft griffen Grass　daraufhin scharf an.</span><br /><span style="color:#3298FF;">グラスは"Süddeutschen Zeitung"紙で公開された詩の中でイスラエルは世界平和を危険に陥れていると非難した。それを受けてドイツ国駐在のイスラエル大使エマニュエル・ナッション及びドイツ・イスラエル友好協会はグラスを厳しく批判した。</span><br /><br />　　　　　　　　　＊　　　＊<br /><br /><br />ギュンター・グラスの詩に対する厳しい批判、<br /><br />グラス本人に対しての批判とも取りえないこともないですが、<br />中見出しは「詩」に対する批判、となっています。<br /><br />でも「詩」を書いたのは本人のグラスですから、「詩」とグラスとは一体化しているとも<br />言えるでしょう。　　<br /><br /><br /><br />　　　　　　　　　＊　　　＊<br /><br />批判やら非難やらをしたら、その本人が逆に非難や非難の的になるということは<br />良くあるでしょう。いわゆる売り言葉に買い言葉と言いますね。<br /><br />西洋人は、とつい一般化して捉えそうになってしまいます。<br />議論に負けることは自分の人格、価値まで下げてしまうとまで思っている節がありますよね。<br />一つ言うと、それに対して言い返す。飽くまでの自己の主張をそう易々とひっこめることは<br />しません。自分に咎やら間違いがあってもそう簡単に認めるようなことはしません。<br /><br />そういう人間にそだててきたのは何なのか。<br />過去の歴史に遡らなければならないでしょうね。<br />陸続きになった国々同士がその国境の塗り替えるという交戦繰り返しの歴史があります。<br />相手に負かされることは自己、自国の破滅を意味します。<br />とことん戦わなければならない。自分を守らなければならない。<br />戦闘的な心的態度は自ずから育まざるを得なかったようです。<br /><br />相手の弱点を突いて、強く出なけれならない。<br />勝者、征服者になることに生きる道がある。<br /><br />批判に、非難に容易に屈する個人でもない。口だけで結末が付けられないと<br />手や足やら、その他の権威やら”武器”を援用してまでも自分の主張を押し通す。<br /><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/260331363.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：月それともロンドンかしら？</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/262210939.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：手術は成功するのかしらん？</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/259255804.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/259255804.html</link>
<title>Kurierdienst UPS übernimmt Konkurrenten TNT Express</title>
<description>SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらからhttp://de.nachrichten.yahoo.com/kurierdienst-ups-%C3%BCbernimmt-konkurrenten-tnt-071126308.html AFPAFP – Mo., 19. Mär 2012Kurierdienst UPS übernimmt Konkurrenten TNT Express/Deutsche Pos..</description>
<dc:subject>ドイツ語新聞記事</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-03-22T01:00:29+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><a href="http://www.sprachenlernen24.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　世界主要各国語が今や家に居ながらにして意図も簡単に学べるとは→　こちらから</a><br><br /><br><img src="http://deutsch-deutsch.up.seesaa.net/image/UPS_Truck.jpg" width="360" height="232" border="0" align="left" alt="UPS_Truck.jpg" onclick="location.href = 'http://deutsch-deutsch.seesaa.net/upload/detail/image/UPS_Truck.jpg.html'; return false;" style="cursor:pointer;" /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://de.nachrichten.yahoo.com/kurierdienst-ups-%C3%BCbernimmt-konkurrenten-tnt-071126308.html" target="_blank">http://de.nachrichten.yahoo.com/kurierdienst-ups-%C3%BCbernimmt-konkurrenten-tnt-071126308.html</a> AFPAFP – Mo., 19. Mär 2012</span><br /><ins>Kurierdienst UPS übernimmt Konkurrenten TNT Express/<br />Deutsche Post äußert kartellrechtliche Bedenken</ins><br /><span style="font-size:13px;"><br />Der US-Paketdienst UPS baut mit der Übernahme des holländischen Rivalen TNT Express seine Weltmarktführerschaft aus. "Die Transaktion wird einen Weltmarktführer für Logistik mit einem jährlichen Umsatz von mehr als 45Milliarden Euro und einem erweiterten, weltweiten Netzwerk schaffen", teilten UPS und TNT in einer gemeinsamen Erklärung mit. UPS zahlt demnach<br />insgesamt 5,16 Milliarden Euro für die Übernahme.</span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/259252513.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Kurierdienst UPS übernimmt Konkurrenten TNT Express<br />Deutsche Post äußert kartellrechtliche Bedenken</span><br /><a href="http://www.ups.com/europe/at/gerindex.html" target="_blank"><br />Kurierdienst UPS　</a><br />コーヒー色のヴァンが街中を走っているのを時々、見ます。UPSって何の略でしょうかね。<br />Kurierdienst（M)courier service<br /><br />übernimmt→　übernehmen、to absorb、to take over<br /><br />äußert　→　äußern、<br />etw.Akk. äußern、to remark sth. <br /><br />kartellrechtliche、Antitrust law <br /><br />Bedenken（F)concern、doubt <br /><br />日本で、会社で働いていたとき、海外への書類等を配送するに多くの場合、<br />クーリエサービスの<a href="http://www.dhl-usa.com/en.html" target="_blank">DHL（英語読みで”ディー・エイチ"又はエッチ?"・エル”）</a>　や米国の別の似たクーリエサービス会社、Fedex社を利用していましたが、印象としてはちょっとした薄っぺらの書類配送であっても海外配送料が結構高いなあ、と思ったものです。もっとも会社持ちですから、私の懐は痛みませんでしたが、貿易担当の私としては<br />海外の取引先が指定してくるので仕方なく利用していた気分でした。まあ、確かに速く安全に相手に届くのでそれでも良しとしたのでしょう。<br /><br />ヨーロッパに(私が）来たら<a href="http://www.dhl.at/de.html" target="_blank">DHL（ドイツ語読みでデー・ハー・エル）</a>と人が読んでいる、言っているのが聞こえてくる。ディー・エイチ・エルと長らく頭に叩き込まれていたので別の会社かな、とつい気が付かなかった。<br /><br />実はこの会社、確か何年前だったか、Deutsche Postを買収したというのか？<br />いや、間違えました。<a href="http://de.wikipedia.org/wiki/DHL" target="_blank">Deutsche PostがDHL社</a>　を買収したというのか配下に入れてしまった。乗っ取った？んですよね。<br /><a href="http://www.deutschepost.de/de.html" target="_blank">Deutsche Postと言っても</a>、実はドイツ語圏のDHL社が小包配送業務を経営しているかのように（私には）見えていた。だからかどうなのか、ドイツから国外(たとえばオーストリア！）への郵便料金は相変わらず何となくちょっと高いかなという印象は払拭できません。<br /><br />ところでDHLって何の略なんでしょう。人名の頭文字でしたか！？<br /><br />　　　　＊　　　＊<br /><br />今回のUPS社とTNTExpress社とのいわば”合併”で、DHL社が多分、第二位の地位に落ちたのかも知れません、詳しくは調べていませんが。<br /><br />中見出しでDeutsche Post　が独占禁止法云々と言及しているのも、<br />新たな手強い競争会社が現れたことに危惧を感じているのでしょうか。<br /><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%83%88" target="_blank">こちら→には、歴史の項で</a>「現在はロジスティクス企業として世界一を目指している」と記されている。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Der US-Paketdienst UPS baut mit der Übernahme des holländischen Rivalen　TNT Express seine Weltmarktführerschaft aus. </span><br />baut　aus→　ausbauen、<br />Weltmarktführerschaft（F)→　Weltmarkt＋Führerschaft<br /><br /><span style="color:#FF0000;">３.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">"Die Transaktion wird einen　Weltmarktführer für Logistik mit einem jährlichen Umsatz von mehr als 45　Milliarden Euro und einem erweiterten, weltweiten Netzwerk schaffen", teilten UPS und TNT in einer gemeinsamen Erklärung mit. </span><br />この声明文、"Die Transaktion wird einen　Weltmarktführer für Logistik mit einem jährlichen Umsatz von mehr als 45 Milliarden Euro und einem erweiterten, weltweiten Netzwerk schaffen"、ドイツ語文としての構造はどうなっているのでしょうか。ちょっと見た目に複雑ですね。<br /><br />Die Transaktion　はもちろん、「主語」ですね。<br />wird　のwerden、は未来をあらわす”補助動詞”というのでしょうか。<br />”本動詞”は　schaffen<br />「目的語」は　einen　Weltmarktführer für Logistik　<br />　　　　　　ロジスティックの世界市場チャンピョン（になるだろう）<br /><br />mit einem jährlichen Umsatz von mehr als 45　Milliarden Euro　<br />その年間売上高は云々<br /><br />undの次には　mit　が省略されていますが、それは既に前に出てきていて、以下にも係る　einem erweiterten, weltweiten Netzwerk。<br />なぜ　erweiterten　なのか、もちろん、二つの会社が一つになって拡大した会社一つになった<br />なぜ　weltweitenなのか、それはもちろん、世界市場をこれからも制覇してゆくつもりなのでしょう。<br /><br />teilten　mit　→　mitteilen、to disclose<br /><br /><span style="color:#FF0000;">４.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">UPS zahlt demnach　insgesamt 5,16 Milliarden Euro für die Übernahme.</span><br /><br />5,16 Milliarden Euro　ドイツ語の数字貨幣単位はほんとうに曲者です（少なくとも私にとって）<br />Milliarden　は　Millarde　の複数形、日本語にすると「１０億」ですよね。<br /><br />　　　　　　　　　　　　　５<br />　　　　　　　　　　　　５０    <br />　　　　　　　　　　　５００→  5 Hundert(５百）<br />　　　　　　　　　５．０００→　5 Tausend（５千）<br />　　　　　　　　５０．０００→　50 Tausend（５万）<br />　　　　　　　５００．０００→　500 Tausend（５０万）<br />　　　　　５．０００．０００→　5 Millionen（５百万）<br />　　　　５０．０００．０００→　50 Millionen（５千万）<br />　　　５００．０００．０００→　500 Millionen（５億）<br />　５．０００．０００．０００→　5 Milliarden（５０億）<br /><br />　５．１６０．０００．０００←　5,16 Milliarden（５０億＋１億＋６千万）<br />４５．０００．０００．０００←　45 Milliarden （４５０億）<br />　　　　　<br />ここで質問です。数字と貨幣単位との間は間を開けて書くのでしょうか。<br />ドイツ語数字表記に規則があるとするならば、開けないのが規則でしょうか。<br /><br /><a href="http://tinyurl.com/7bxzffz" target="_blank">Practice Makes Perfect German Sentence Builder</a> やさしいドイツ語文作成<br /><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/259627528.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：オストフリースラントから太陽着陸を企てる？</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/258081991.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：コーヒー用のお湯の残り、あなたならどうする？</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/258708775.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/258708775.html</link>
<title>Warnung an Autofahrer</title>
<description>http://de.nachrichten.yahoo.com/warnung-an-autofahrer--freund-von-unfallopfer-ver%C3%B6ffentlicht-sms.html Do., 15. Mär 2012Warnung an Autofahrer: Freund von Unfallopfer veröffentlicht SMSEs sind die letzten Nachrichten, die Mathieu Fortin ..</description>
<dc:subject>ドイツ語新聞記事</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-03-19T19:56:19+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><img src="http://deutsch-deutsch.up.seesaa.net/image/Handzverbot.jpg" width="270" height="203" border="0" align="left" alt="Handzverbot.jpg" onclick="location.href = 'http://deutsch-deutsch.seesaa.net/upload/detail/image/Handzverbot.jpg.html'; return false;" style="cursor:pointer;" /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://de.nachrichten.yahoo.com/warnung-an-autofahrer--freund-von-unfallopfer-ver%C3%B6ffentlicht-sms.html" target="_blank">http://de.nachrichten.yahoo.com/warnung-an-autofahrer--freund-von-unfallopfer-ver%C3%B6ffentlicht-sms.html</a> Do., 15. Mär 2012</span><br /><ins>Warnung an Autofahrer: Freund von Unfallopfer veröffentlicht SMS</ins><br /><span style="font-size:13px;">Es sind die letzten Nachrichten, die Mathieu Fortin von seiner Freundin Emy Brochu erhielt: liebevolle Textmitteilungen, die die junge Frau am Steuer während einer Autofahrt in Kanada an ihn schickte. Kurz darauf starb sie bei einem Unfall. </span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/258655136.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Warnung an Autofahrer: Freund von Unfallopfer veröffentlicht SMS</span><br />Warnung(F)warning, alert<br />Autofahrer(M)car driver<br />Unfallopfer(N)accident victim <br />veröffentlicht →veröffentlichen,<br />etw.Akk. veröffentlichen,  to make sth. public<br />SMS(F) <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/SMS" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/SMS</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Es sind die letzten Nachrichten, die Mathieu Fortin von seiner Freundin Emy Brochu erhielt: </span><br />die　この文には二つ見えますが、前の方は定冠詞、<br />そして　Nachrichtenに次ぐ　dieは関係代名詞、die　letzten　Nachrichtenに係っています。<br />erhielt　→　erhalten、	 to obtain<br /><br /><a href="http://tinyurl.com/7bxzffz" target="_blank">Practice Makes Perfect German Sentence Builder</a> やさしいドイツ語文作成<br /><br><a href="http://www.sprachenlernen24.de/?id=HT94253" target="_blank">SprachenLernen24　→　こちらから</a><br><br /><br /><span style="color:#FF0000;">３．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">liebevolle Textmitteilungen, die die junge Frau am Steuer während einer Autofahrt in Kanada an ihn schickte. </span><br />liebevolle、 affectionate <br />Textmitteilungen　SMSのこと。<br />am Steuer、at the wheel<br />schickte　→　schicken、to forward<br /><br /><span style="color:#FF0000;">４.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Kurz darauf　starb sie bei einem Unfall. </span><br />Kurz、shortly<br />darauf、after that<br />starb　→　sterben、to die off <br /><br /><span style="color:#999999;">Jetzt teilt Fortin die kostbare, schriftliche Erinnerung an seine geliebte　Partnerin mit anderen, um vor Unachtsamkeit im Straßenverkehr zu warnen.</span><br /><span style="color:#3298FF;">今、フォルタン君は自分の恋人に宛てた貴重な、ＳＭＳによる思い出を― 道路交通での不注意について警告を発するという理由で―　他の人たちと共有する。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Ihr Tod kam aus dem Nichts: Am 18. Januar dieses Jahres prallte der Wagen Emy Brochus　auf einer Straße bei Victoriaville im kanadischen Quebec auf einen Sattelzug. Was genau den Unfall verursacht hatte, konnte die örtliche Polizei laut der  „Huffington Post“ nicht sagen. Allerdings vermuten die Beamten, dass es zu dem Aufprall, der die Kanadierin das Leben kostete, kam, weil sie abgelenkt war - zum Beispiel durch ihr Handy.</span><br />prallte→　prallen、<br />(mit etwas) gegen etwas prallen mit großer Kraft und Geschwindigkeit gegen etwas stoßen<br /><span style="color:#3298FF;">彼女の死はどこからともなくやってきた。それは今年の１月１８日、エミィ・ブロシュさんの車がカナダはケベック州、ヴィクトリアヴィル近くの道路で中型トレーラー車に激突した。何が事故の原因だったのか正確なところは　Huffington Post紙によると地元の警察は言えなかった。が、衝突でカナダ人の女性が死亡したのは本人が、たとえばハンディーの所為で気を取られたからだろうと警官たちは推測した。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Brochu hatte vor dem fatalen Unfall eifrig SMS mit ihrem Freund Mathieu Fortin ausgetauscht, beide freuten sich auf das bevorstehende Treffen. Dass seine Freundin dadurch möglicherweise abgelenkt war und es deshalb zu dem Zusammenstoß gekommen ist, lässt Fortin keine Ruhe. Auf Facebook veröffentlichte er nun die letzten Nachrichten　zwischen ihm und seiner verstorbenen Partnerin. "Ich liebe Dich und ich möchte alles tun, um Dich glücklich zu machen, Monsieur Fortin", so lauteten die letzten Worte, die Mathieu Fortin von seiner geliebten Freundin via SMS erhielt.</span><br />eifrig、<br /><span style="color:#3298FF;">ボシューさんは致命的な事故の前に友人のマテュー・フォルタン君と忙しくＳＭＳのやり取りをした。二人とももうすぐお互いに会えることを喜んでいた。フォルタン君のガールフレンドが多分そのために気を取られて、それゆえに衝突したということでフォルタン君は気が休まらない。フェイスブックでフォルタン君は死亡した恋人と自分との最後のやり取りを公開した。<br /><br />「あなたがとても好きです。あなたを幸せにするために何でもしたいと思います。フォルタンさまへ」。<br />これはマテュー・フォルタン君がＳＭＳを通して自分の愛するガールフレンドから受け取った、最後のメッセージになっている。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Auf Facebook postete der Kanadier, dass es ihm beim Lesen der letzten Nachrichten Brochus immer noch das Herz zerreiße. Als Fortin auf seine nächsten Antworten an Brochu keine Reaktion mehr bekam, wurde er unruhig: „Ist alles in Ordnung, mein Liebes?“, fragte er in den auf Facebook abgebildeten Kurzmitteilungen. „Ich mache mir Sorgen.“ Wie sich später herausstellte, war seine Sorge berechtigt– seine Freundin war Opfer eines Autounfalls geworden. „Laut den polizeilichen Untersuchungen ist es wahrscheinlich, dass die Verwendung eines Handys beim Autofahren　die Ursache für den Unfall war“, schreibt er im Internet. Das Ergebnis sei ein großer Schock für ihn gewesen, da er kurz vor der Tragödie noch mit ihr in Kontakt stand.</span><br />abgebildeten<br /><span style="color:#3298FF;">ブロシュ―さんの最後のメッセージを読む度に今も心が張り裂けんばかりだとカナダ人のマテュー・フォルタン君はフェイスブックに記入している。<br /><br />ブロシュ―さん宛てへの次の返答に対する反応がもう戻って来なかったとき、自分は心が穏やかではなかった。「すべて順調？　僕の好きな人よ」と　短いメッセージ。「ぼくは心配だ」。<br /><br />後程分かったことだが、自分の心配は当たった。ガールフレンドは自動車事故の被害者になってしまっていた。「警察の調査によると自動車運転中にハンディを使用したことが事故の原因であった」とフォルタン君はインターネット上で記している。この出来事はフォルタン君にとっては大きなショックであった。というのも悲劇の前に彼女とはまだコンタクトを取っていたからであった。</span><br /><br /><span style="color:#999999;">Mit der Veröffentlichung der SMS will Fortin eine Botschaft vermitteln. Er hoffe, dass andere aus der Geschichte etwas lernten. „Ein Unfall kann so schnell passieren“, schrieb er auf Facebook. Er forderte die User auf, die Augen im Verkehr auf die Straße und nicht auf das Handy zu richten. Schließlich könne man nicht nur selbst zum Opfer werden, sondern beispielsweise auch ein Kind überfahren. „Wann kann eine SMS oder eine E-Mail wichtiger sein als das Leben?“, regte er zum Nachdenken an – und bat darum, seine Botschaft auf dem sozialen Netzwerk weiter zu verbreiten. Zahlreiche Freunde drückten Fortin ihr Beleid aus und versprachen, seinem Wunsch Folge zu leisten.</span><br /><span style="color:#3298FF;">ＳＭＳを公表することでフォルタン君は一つメッセージを伝えたい。他の人たちがこのストーリーから何かを学んでほしいと希望している。「事故は余りにも急速に起こり得るのです」とフェイスブックに記した。<br /><br />フェイスブックのユーザーに対しては、運転中は道路に目を向けること、ハンディに目を向けないようにと要請した。結局は自分自身が被害者にならないだけでなく、たとえば子供を轢きかねない。<br /><br />「ＳＭＳ一通またはメール一通が命よりも重要だろうか？」とユーザー達が（自分の問題として）考えるようにした。また自分のメッセージをネットワークを通じてさらに広めることを求めた。たくさんの友人がフォルタン君に対して弔意を表した。彼の願望を実行することを約束した。</span><br /><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/259011452.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：郵便配達屋さんのママへの挨拶ことば</a></span><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/258081991.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：コーヒー用のお湯の残り、あなたならどうする？</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/257880158.html">
<link>http://deutsch-deutsch.seesaa.net/article/257880158.html</link>
<title>Schweizer lehnen zusätzlichen Urlaub offenbar ab</title>
<description>http://de.nachrichten.yahoo.com/schweizer-lehnen-zus%C3%A4tzlichen-urlaub-offenbar-ab-170608708.html　dapd – So., 11. Mär 2012Schweizer lehnen zusätzlichen Urlaub offenbar abBern (dapd). Die Schweizer haben am Sonntag in einem Volksentscheid..</description>
<dc:subject>スイスからのニュース</dc:subject>
<dc:creator>hiro in Austria</dc:creator>
<dc:date>2012-03-15T21:34:26+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br><img src="http://deutsch-deutsch.up.seesaa.net/image/schweizeFahne.jpg" width="259" height="194" border="0" align="left" alt="schweizeFahne.jpg" onclick="location.href = 'http://deutsch-deutsch.seesaa.net/upload/detail/image/schweizeFahne.jpg.html'; return false;" style="cursor:pointer;" /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><span style="font-size:7px;"><a href="http://de.nachrichten.yahoo.com/schweizer-lehnen-zus%C3%A4tzlichen-urlaub-offenbar-ab-170608708.html" target="_blank">http://de.nachrichten.yahoo.com/schweizer-lehnen-zus%C3%A4tzlichen-urlaub-offenbar-ab-170608708.html</a>　dapd – So., 11. Mär 2012</span><br /><ins>Schweizer lehnen zusätzlichen Urlaub offenbar ab</ins><br /><span style="font-size:13px;">Bern (dapd). Die Schweizer haben am Sonntag in einem Volksentscheid über eine Erhöhung des gesetzlichen Mindesturlaubs von vier auf sechs　Wochen abgestimmt. </span><br />以上のドイツ語記事の<a href="http://tysk.seesaa.net/article/257873872.html" target="_blank">日本語訳こちらから</a><br /><br /><span style="color:#FF0000;">1．</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Schweizer lehnen zusätzlichen Urlaub offenbar ab</span><br />lehnen　ab　→　ablehnen、to decline<br />offenbar、 apparently <br />zusätzlich、additional<br /><br /><span style="color:#FF0000;">２.</span><span style="font-size:13px;color:#999999;">Bern (dapd). Die Schweizer haben am Sonntag in einem Volksentscheid über eine Erhöhung des gesetzlichen Mindesturlaubs von vier auf sechs　Wochen abgestimmt.</span><br />今回はスイスの政治制度についてちょっとだけ知識を深める機会が与えられていると言えるかもしれませんね。<br /><br />Bern スイス連邦の首都ですね。よくチューリッヒではないかと勘違いするようです。<br />ベルン州の州都でもある。人口は127,000人（2004年）で、チューリッヒ、バーゼル、<br />ジュネーヴに次ぐ4番目の規模の都市である。街の語源は熊（独：Bär）。<br />市の紋章にもなっている。スイス連邦議会議事堂の所在地であるほか、<br />万国郵便連合などの国際機関も置かれている。ドイツ語圏に属する<br /><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%B3" target="_blank">http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%B3</a><br /><br />スイスの地方行政区画のことをKantonと言いますね。<br />これはドイツやオーストリアで言えば、「州」に該当するのでしょうね。<br /><br />Volksentscheid<br /><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Volksentscheid" target="_blank">http://de.wikipedia.org/wiki/Volksentscheid</a><br /><br />über eine Erhöhung des gesetzlichen Mindesturlaubs von vier auf sechs<br />Wochen　法定最低休暇日数４週間を６週間に増すことに関して<br /><br />abgestimmt→　abstimmen、to ballot<br /><br /><a href="http://tinyurl.com/7bxzffz" target="_blank">Practice Makes Perfect German Sentence Builder</a> やさしいドイツ語文作成 <br /><br /><span style="color:#999999;">Einer Wählernachfrage des Rundfunksenders SSR zufolge wurde <br />die Initiative des Gewerkschaftsdachverbandes Travail.Suisse offenbar mit einer Zweidrittelmehrheit abgelehnt. </span><br /><span style="color:#3298FF;">ラジオ放送局ＳＳＲによる選挙人に対するアンケートによると労働組合上部組織のTravail.Suisse によるイニシアティブは３分の２の過半数で以て明らかに拒否された。</span><br /><br />最低で４週間は取ることが出来る。もっと最低を引き上げて取りたい人もいるということで国民投票で決めようとなったのでしょうか。<br /><br /><A HREF="http://blog.with2.net/link.php?163839" target="_blank"><span style="color:#ffa500;"><span style="font-size:15px;">「人気blogランキング」へも</span></span></A><br>応援と感激の一クリックをDanke!♪<br /><br /><span style="font-size:x-small;"><a href="http://g-jokes.seesaa.net/article/257861914.html" target="_blank">ドイツ語ジョーク：アスピリンってツィヤンカーリって</a></span><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>

