„Wir befinden uns nicht am Vorabend der Apokalypse"
http://www.wirtschaftsblatt.at/home/international/wirtschaftspolitik/520567/index.do?from=rss 02.06.2012
„Wir befinden uns nicht am Vorabend der Apokalypse"
Schuldenkrise. Das Tauziehen darüber, wie Spanien aus der Vertrauenskrise geführt werden soll, dauert auch am Wochenende an. Warnungen aus Italien und Drängen aus Berlin beantwortet Madrid mit Zuversicht. Spaniens Ministerpräsident Mariano Rajoy pocht weiter auf die Fähigkeit des Landes, ohne weitere Hilfe von Außen aus der Krise zu finden
以上のドイツ語記事の日本語訳こちらから
1.„Wir befinden uns nicht am Vorabend der Apokalypse"
これは直接引用されたことば。誰が言ったのかは本文を読み進んでゆくことで分かるようです。
befinden uns → sich befinden,to stand
Vorabend(M) eve
am Vorabend, on the eve of
Apokalypse(F)apocalypse
2.Schuldenkrise. Das Tauziehen darüber, wie Spanien aus der Vertrauenskrise geführt werden soll, dauert auch am Wochenende an.
Schuldenkrise(F)debt crisis
Tauziehen(N)tug of war
darüber そのことについて、「そのこと」とは wie以下 sollまでのこと。
つまり、wie Spanien aus der Vertrauenskrise geführt werden soll
スペインという国がこの信頼危機からどのようにして導き出されるべきか。
このドイツ語文は受身文、誰が、何が導き出すのか、行動の主は隠されています、言及されていません。
Vertrauenskrise(F)confidence crisis
dauert an → andauern、to last、 to continue
3.Warnungen aus Italien und Drängen aus Berlin beantwortet Madrid mit Zuversicht.
周りの国々からはいろいろと言ってくるけれでも、スペインはmit Zuversicht 自信を持って答える
Drängen(N)pressure
beantwortet→ beantworten、 to respond
mit Zuversicht、 confidently
4.Spaniens Ministerpräsident Mariano Rajoy pocht weiter auf die Fähigkeit des Landes, ohne weitere Hilfe von Außen aus der Krise zu finden
pocht → pochen、to pulse
auf etwas pochen、to insist
German Quickly: A Grammar for Reading Germanドイツ語文がすらすらと読める(理解できる)ようになるためのドイツ語文法指南
Barcelona. Spanien steht trotz seiner Finanz- und Bankkrise nach Ansicht von Ministerpräsident Mariano Rajoy nicht am Rande des Abgrunds. "Wir sind nicht auf Rosen gebettet, aber wir befinden uns auch nicht am Vorabend der Apokalypse", sagte der konservative Regierungschef am Samstag auf einer Wirtschaftstagung in Sitges bei Barcelona. Er rief die Unternehmer des Landes auf, die Ruhe zu bewahren.
バルセローナ発-首相のマリアーノ・ラヨイによるとスペインは金融・銀行危機にあっても凋落の淵にたっているのではない。「われわれはバラのベッドに横たわっている(気楽に居られる状況)のでもなければアポカリプスの前夜にあるわけでもない」と土曜日、バルセローナ近郊シティゲスでの経済会議で保守党の党首は語った。国内の企業に対して冷静を保つようにと訴えた。
"Spanien ist ein solides Land", sagte Rajoy. "Wir werden aus eigener Anstrengung und mit der Unterstützung unserer EU-Partner das Unwetter (auf den Märkten) überstehen." Der Regierungschef warnte davor, eine übertriebene Schwarzmalerei zu betreiben und Schreckensszenarien zu beschwören. "Spanien wird nicht Schiffbruch erleiden", sagte Rajoy. Er sei zuversichtlich, dass die Probleme der europäischen Währungsunion in relativ kurzer Zeit gelöst würden.
「スペインは堅固な国だ。自分たちの努力で、そして我々のEUのパートナーたちからの支援で(市場での)悪天候を乗り切るだろう」とラヨイは語った。同首相は誇張された暗い像を描くことやら最悪のシナリオに対して警告した。「スペインという船は難破しないだろう」と。ヨーロッパでの通貨問題は相対的に短い期間のうちに解決されると確信している。
Spanien war in dieser Woche unter den Druck der Finanzmärkte geraten. Die Risikoaufschläge, die das Land für die Zinsen seiner Staatsanleihen zahlen muss, stiegen auf ein Niveau, das auch nach Einschätzung der Regierung auf die Dauer nicht finanzierbar ist. Vor allem die Krise um die marode Großbank Bankia hatte dazu geführt, dass die Lage sich verschärfte. Das viertgrößte Geldinstitut des Landes will vom Staat mehr als 23 Milliarden Euro für seine Sanierung bekommen.
「人気blogランキング」へも
応援と感激の一クリックをDanke!♪
ドイツ語ジョーク:我が依頼人よ、なんと言おうか
ドイツ語ジョーク:女性たちは綺麗で頭が悪い?