McCartney schrieb "Yesterday" am WC
McCartney schrieb "Yesterday" am WC
Das Rätsel um die Entstehung des Welthits "Yesterday" ist gelöst:
Nach Angaben des früheren Beatles-Mitstreiters Tony Sheridan (72) schrieb Sir Paul McCartney (69) sein Meisterwerk auf dem Klo.
以上のドイツ語記事の日本語訳こちらから
1.McCartney schrieb "Yesterday" am WC
schrieb → schreiben、
am WC
das WC(N)ドイツ語発音は敢えてカタカナで書くと、ヴェーツェー。
もちろん、この略語は英語でも同じように使われますが、ご存知通り発音は別。
トイレのことですね。本文にもできますが、Klo(N)とも表現します。 das Klo
aufs Klo gehen これはどういう意味でしょう?
前置詞の auf の普通の意味に釣られて、意味を取ろうとするとおかしくなるかもしれませんね。
つまり トイレの上に!?行く、 トイレの上に ってどういう意味だ!?
トイレとは個室のことを指すのですか、それとも大小を流す装置のことですか。
英訳(スラング的に?)として in the john がありました。
ということは aufs Klo gehen とは 「トイレの_中で」という意味でしょうね。
ドイツ語表現では 前置詞 auf が使われていて、日本語からドイツ語に訳すとなると、
または考えようとすると、多分、「中で」ということで直訳的(直感的?)に
”in dem Klo” と言いたくなるようですが、
こういう風にも言えるのでしょうか。確認してみましょう。
* *
さて、どうやって確認を取りますか?
本国人に尋ねてみる? 近くにいれば聞けますね。
昨今はGoogleのサーチエンジンを使います。
以下が結果です。如何ですか?
→ ”in dem Klo”
Ungefähr 14.100.000 Ergebnisse (0,25 Sekunden)
(または im Klo? )
Ungefähr 364,000 Ergebnisse (0.17 Sekunden)
→ ”auf dem Klo”
Ungefähr 15.900.000 Ergebnisse (0,31 Sekunden)
両方とも使われるようですが、 ”auf dem Klo” の方が使われる例が多いようですね。
その理由は、私の推測するところによると、
”in dem Klo” というとあのトイレの穴で、といった意味にも取れるからではないでしょうか。
ちなみに、動きが伴って 「トイレに行く」 だったら?
aufs Klo gehen それとも ins Klo gehen(または in das Klo) でしょうか。
2.Das Rätsel um die Entstehung des Welthits "Yesterday" ist gelöst:
Rätsel(N)mystery、riddle
Entstehung(F)origin、development
gelöst、dissolved、solved
3.Nach Angaben des früheren Beatles-Mitstreiters Tony Sheridan (72)
schrieb Sir Paul McCartney (69) sein Meisterwerk auf dem Klo.
Mitstreiter(M)comrade-in-arms、combatant
Meisterwerk(N)masterpiece
http://www.youtube.com/watch?v=ONXp-vpE9eU この記事を執筆現在、22.248.040回!!
German Quickly: A Grammar for Reading Germanドイツ語文がすらすらと読める(理解できる)ようになるためのドイツ語文法指南
In der englischen Ausgabe des Hörbuchs "The Beatles - Die Audiostory" erzählt Sheridan: "In der Londoner Wohnung seiner Freundin Jane Asher träumte McCartney eines Nachts 1964 eine Jahrhundertmelodie. Am Morgen, als er auf der Toilette saß, sang er sie dann leise vor sich hin." Sheridan sagte der Nachrichtenagentur dpa in Köln, McCartney habe ihm diese Version der Geschichte seinerzeit selbst erzählt.http://www.oe24.at/musik/pop-rock/Ex-Beatle-Paul-McCartney-schrieb-Yesterday-am-WC/68500140 08. Juni 2012
英語でのオーディオブック The Beatles - Die Audiostory の中で シェリドンは説明している。「マーカートニーのガールフレンド、ジェイン・アシャーのロンドン・アパートでマカートニーは1964年のある夜、百年に渡って残るメロディーを夢見た。翌朝、トイレに腰掛けていた時、マッカートニーはこのメロディーを静かに歌った」。シェリドンはケルンの通信社 dpa に対して、マッカートニー自身が当時シェルドンにこの話をしたと語った。
「人気blogランキング」へも
応援と感激の一クリックをDanke!♪
ドイツ語ジョーク:訂正が利く嘘?
ドイツ語ジョーク:ママの大っきな甘っえん坊息子