Radikaler Islam an Schulen
Lehrerin: "Warum ich nicht mehr schweigen kann"
Susanne Wiesinger, Lehrerin an einer Neuen Mittelschule in Wien-Favoriten, erzählt vom Alltag in ihrer Brennpunktschule:
von Konflikten mit muslimischen Kindern, vom Schweigen ihrer Vorgesetzten und der Politik. Ein Auszug aus dem Buch "Kulturkampf
im Klassenzimmer", das am Montag im QVV-Verlag erscheint.
Von Susanne Wiesinger 08. September 2018
https://www.kleinezeitung.at/politik/innenpolitik/5492979/Radikaler-Islam-an-Schulen_Lehrerin-Susanne-Wiesinger_Warum-ich
ドイツ語記事のつづき↓
Am 7. Jänner 2015 verübten zwei Islamisten einen Anschlag auf die Redaktion der Satirezeitschrift „Charlie Hebdo“ in Paris. Elf Menschen wurden dabei getötet. Weltweit gingen Menschen auf die Straße und bekundeten ihre Solidarität mit den Opfern mit dem Spruch „Je suis Charlie“. Politiker aus aller Welt verurteilten den Anschlag.
2015年1月7日、イスラム教徒2人がパリの風刺漫画雑誌「シャーリー・エブド」の編集部を襲撃した。その際、11名が殺された。世界中、人々は街頭に出て犠牲者たちとの連帯を明らかにした、「私はシャーリーだ」という文句を唱えながら。世界中の政治家たちはこの襲撃を非難した。
Nicht so meine Schüler. Viele meiner Schüler feierten die Attentäter wie Helden. Die Opfer spielten für sie keine Rolle.
でもわたしが教える生徒たちはそうではなかった。わたしの生徒たちの多くは犯行者たちを英雄の如く祝した。生徒たちにとって犠牲者は何ら問題にならなかった。
An diesem Tag wurde mir bewusst, wie stark der konservative bis fundamentalistische Islam unsere Schüler beeinflusst, wie sehr diese Religion die Gedanken der Kinder beherrscht. Ich erkannte, wie weit die Mehrheit in der Schule von den Werten, die wir Lehrer ihnen zu vermitteln versuchten, entfernt war.
この日、わたしは知った、伝統的なイスラム教ないしは原理イスラム教がわたしたちの生徒たちに如何に強い影響を及ぼしているのものなのか、この宗教が如何に強く子供たちの思考を支配しているものなのか。わたしは認識した、学校内での過半数(の生徒たち)は教師としてのわたしたちが伝えようと努めるその価値観から如何にかけ離れているものなのか、と。
キリスト教の国では、いわばキリスト教の価値観がベースになっていると想定されています。オーストリアにはオーストリア教育の基本姿勢が貫かれている。オーストリア国の、キリスト教的な、基本教育理念、価値観がある。それに基いて生徒たちは学校で色々と
学んでいる筈。
教室の現場では、子供たちの宗教的な背景が異なっているいることで、先生たちは
大変苦労しているようです。宗教的な教えと学校で教えていることとがマッチしないことも多々らしい。
"Wir müssen die Ehre unseres Propheten verteidigen"
『われわれはわれわれの預言者の名誉を防衛しなければならない』
Die Ursachen für diesen Terroranschlag waren für viele Schüler in der Politik Israels und der USA zu suchen – und besonders in der Beleidigung des Propheten Mohammed durch Karikaturisten. „Wer den Propheten beleidigt, hat den Tod verdient. Wir Muslime müssen uns gegen den Westen verteidigen. Niemand darf unseren Propheten lächerlich machen. Wir sind dadurch alle beleidigt und müssen die Ehre unseres Propheten verteidigen.“
このテロ襲撃の原因を多くの生徒達はイスラエルと米国の政治に求めた。そして特に風刺漫画家たちの預言者モハメッドに対する侮辱行為に求めた。『預言者を侮辱する者は死に値する。われわれイスラム教徒は西洋に対して自己防衛しなければならない。われわれの預言者を笑い者にすることは誰にも許されない。われわれ(イスラム教徒)はそのこと故に皆侮辱されたことになり、われわれの預言者の名誉を防衛しなければならない』と。
Das waren nur einige von vielen Aussagen, die mich nachdenklich bis beunruhigt zurückließen. Viele Mädchen haben geweint. Sie hatten Angst, dass ich sie jetzt nicht mehr mögen würde, weil sie Muslime sind. Die Buben gingen mit der Situation vollkommen anders um: Sie waren wütend, gereizt und aggressiv. Doch je länger wir mit den Jugendlichen diskutierten und versuchten, auf sie einzuwirken, umso mehr stellten sie ihre islamistischen Sympathien und Theorien infrage. Zumindest für den Moment. Am Ende blieb meist die Vorstellung: Das waren keine Muslime wie wir. Denn wir tun so etwas nicht.
これらはたくさんある発言の中のたったの幾つかでありました。これらの発言はわたしをしてつくづく考えさせられたり終いにはわたしを不穏な状態に陥れました。たくさんの女生徒たちは泣きました。女生徒たちは怖かったのです、自分はイスラム教徒だからわたしはもう彼女たちを好きにはなれないだろう、と。男生徒たちはこの状況を対しては全く別の方法で反応したのです。つまり、男生徒たちは怒り、苛立ったり、そしてアグレッシブになったのです。でもわたしたちが生徒たちと長く討論をすればするほど、説得を試みると、生徒たちは自分たちのイスラム教的なシンパや理論に益々疑問を呈するのでした。少なくとも一時的には。最後には大抵、こうした考え方に留まっていました。つまり、彼らたちはぼくたちのようなイスラム教徒たちではない。だってぼくたちはそんなことはしないのだから、と。
Dieses Erlebnis führte mich zu der Frage: Woher kommt die ablehnende und aggressive Haltung dieser Jugendlichen gegenüber unserer Gesellschaft? Eigentlich wollen diese Kinder ja zu uns gehören und die Freiheiten unseres westlichen Lebensstils genießen. Aber sie können nicht. Es gibt eine Kraft, die sie zurückhält, die stärker ist als alles andere: ihr muslimischer Glaube. Er kontrolliert und lenkt sie.
この体験は私に疑問を投げかけたのです。この若者たちが、わたしたちの(西洋? オーストリア? キリスト教?)社会に対して拒否的な、そして挑発的な態度を取る、これはどこから来るのだろうか、と。これら子供たちはそもそも、そう、われわれに属したいのです、そしてわたしたちの西洋的な生活スタイルを享受したいのです。でも出来ない。ある一つの力が存在するからです、子供たちを引き止める力が、他の全てのものよりも強力な力が存在するからです。つまり、イスラム教の信仰。この信仰が子供たちを取り締まり繰っているのです。
"Religion hatte unsere Schule im Griff"
『宗教がわたしたちの学校をコントールしてしまった』
Ich konnte diese Vorfälle nicht mehr als bedauerliche Einzelfälle abtun. Es ging nicht mehr. In meiner Schule hatte sich etwas Grundlegendes verändert, und ich empfand ein wachsendes Unbehagen bei dem Gedanken, dass der Islam für viele Schüler das Wichtigste in ihrem Leben geworden war. Religiöse Gebote und Verbote beherrschten ihr Denken.Sie gehorchten ihrem Glauben. Alles andere musste sich unterordnen. Die Religion hatte unsere Schule im Griff.
わたしとしてはこれらの出来事をひとつひとつ残念な件として無視することはもうできませんでした。もうこれ以上うまく機能しません。わたしの学校では何か根本的なものが変わってしまいましたし、イスラム教がたくさんの生徒たちにとってはその人生で最重要事項になってしまったということを考えるとわたしは不快な思いが湧いてくるのを感じたのです。宗教的な命令と禁止が子供たちの思考を支配してしまったのです。子供たちは自分たちの信仰に従ったのです。(信仰以外の)すべて他の事柄については二次的なものとしなければなりません。宗教がわたしたちの学校をコントロールしてしまったのです。
Das ging so weit, dass diese Schüler mit unserer Kultur nichts zu tun haben wollten, sie hassten und sie immer mehr auch aktiv bekämpfen wollten. So wie die „Charlie Hebdo“-Terroristen, die genau deswegen von ihnen bewundert wurden. Die Anschläge von Paris waren bei uns in der Schule noch sehr lange Thema. Im Lehrerzimmer diskutierten wir intensiv und emotional miteinander, besonders über die Reaktionen unserer Schüler.
これらの生徒たちはわたしたちの文化とは何ら関係を持ちたくはないという風に進み、わたちの文化を憎悪し、今よりも更に活動的に闘かいたいと欲するのでした。「シャーリー・エブド”に対するテロリストたちと同様に、彼らテロリストたちはまさにそれ故にほ生徒たちからは褒め称えられたのです。パリでの襲撃はわたしたちの学校内ではまだ長い間のテーマになっていました。教員室内ではわたしたちはお互いに集中的にそして感情的に議論を交わしました、特にわたしたちの生徒たちの色々な反応に付いて議論しました。
"Viele Lehrer scheuen sich, Kritik am Islam zu üben"
『たくさんの教師たちがイスラム教を批判することを避けています』
Sosehr alle über die ausdrücklichen Sympathiebekundungen entsetzt waren, wirklich überrascht war niemand. Die Veränderungen in den Jahren zuvor waren zu offensichtlich. Viele muslimische Schüler und deren Eltern hatten eine immer fundamentalistischere und radikalere Richtung eingeschlagen. Viele meiner Kollegen hatten die Veränderung auch gespürt, wagten dennoch nicht, offen darüber zu sprechen. Bis heute scheuen sich viele Lehrer, Kritik am Islam zu üben. Der Grund des Schweigens liegt in einer Verwechslung von Akzeptanz und Toleranz sowie der Sorge, als überfordert und islamophob diffamiert zu werden.
Dabei sind die Hinweise auf diesen religiösen Wandel nicht zu übersehen.
教員たちは皆、(生徒たちの)シンパ的な発言についてはとてもショックを受けていましたが、本当は誰も驚いていませんでした。それが起こる前の数年間での色々な変化は余りに目に見えていました。たくさんのイスラム教の生徒たち、そしてその親たちは益々原理主義的なそして過激的な方向へと向かったのです。わたしの同僚の教員たちの多くもこの変化については感じていました。が、そのことについておおっぴらに話そうとは敢えてしませんでした。今日までたくさんの教員たちはイスラム教徒について批判することは避けています。沈黙の理由、それは過大に要求されたりイスラム嫌いと中傷されることよりも受け入れることと寛容さそして心配すること、これら三つを混同していることにあるのです。その際、この宗教的な移り変わりへのヒントは看過することはできないのです。
つづく
いつも応援ありがとうございます。
↓ どうぞお帰り前にワンクリックを! Vielen Dank!
「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v
Danke schön!♪
Danke schön!♪
スポンサーリンク
この記事へのコメント