Hersteller bauen Defekte in Elektro-Geräte ein

Hersteller bauen Defekte in Elektro-Geräte ein
Drucker bis Waschmaschinen
Hersteller bauen Defekte in Elektro-Geräte ein

Hersteller von elektronischen Geräten wie Drucker, Kopfhörer, Waschmaschinen oder Elektrozahnbürsten sorgen offenbar immer häufiger für Schwachstellen in ihren Geräten, damit diese schneller verschleißen oder kaputt gehen.
以上のドイツ語記事の電気製品メーカーの隠された意図が暴露


1.JDrucker bis Waschmaschinen
Hersteller bauen Defekte in Elektro-Geräte ein


Drucker(M)printer
Waschmaschinen(P) → 単数形 Waschmaschine(F)washing machine

Hersteller(M)(P) producer、maker

bauen  ein → einbauen、to build in, to build into

Defekte(P) → Defekt(M)damage、fault

Elektro-Geräte
Geräte(P)→ 単数形 Gerät(N) appliance, equipment

2.Hersteller von elektronischen Geräten wie Drucker, Kopfhörer, Waschmaschinen oder Elektrozahnbürsten sorgen offenbar immer häufiger für Schwachstellen in ihren Geräten, damit diese schneller verschleißen oder kaputt gehen.

Kopfhörer(M)ear-phone

Elektrozahnbürsten(P) → 単数形 Elektro+ Zahn + Bürste(F)

sorgen
für etw.Akk. sorgen、to arrange for sth.

offenbar immer häufiger この3語の記述というか、指摘というか、
これは消費者にとっては見逃せませんね。

Schwachstellen(P)→ 単数形 Schwachstelle(F)flaw、weak point

schneller  形容詞または副詞 schnellの比較級、これも見逃せない単語!

verschleißen、to wear out

kaputt gehen → kaputt|gehen、schadhaft werden

Eine Studie der Grünen-Bundestagsfraktion führe zahlreiche Produkte auf, bei denen die Industrie laut Experten täusche oder trickse, berichtete die "Saarbrücker Zeitung" in ihrer Mittwochsausgabe.
ドイツ議会の緑の党の調査によると、専門家の意見によると同業界では数多くの製品を偽ったりトリックを使っている、と"Saarbrücker Zeitung"紙がその水曜日の版で報道した。

So würden Hersteller Bauteile verwenden, die einen frühzeitigen Defekt auslösten. Auch würden technische Tricks angewendet, um die Nutzungsdauer eines Gerätes zu verkürzen.
メーカーとしては早期に故障が起こる部品を使用する。また技術的なトリックを使って、製品の寿命を短くしている、と。

+++ Handy, TV & Co: So zwingt man Sie zum Neukauf +++
携帯、テレビその他といったものを新規強制購入させる
Die Leidtragenden sind laut dem Gutachten die Kunden, die in immer kürzeren Abständen neue Produkte kaufen müssten. Der künstliche Verschleiß koste sie mehrere Milliarden Euro im Jahr. Einer der Autoren, der Verbraucherexperte Stefan Schridde, sagte dem Blatt, er habe in den vergangenen Jahren an die 2.000 Hinweise ausgewertet. Die Grünen-Politikerin Dorothea Steiner nannte die Strategie eine "Schweinerei". Frühzeitiger Verschleiß verursache "auch immense Müllberge". Die verbraucherpolitische Sprecherin der Fraktion, Nicole Maisch, forderte eine zügige Überarbeitung des "Gewährleistungs- und Garantierechts".

調査によるととばっちりを受けるのは顧客である、というのもいつも短いインターバルで新製品購入を繰り返さなければならない。人工的(故意的?)な摩耗は顧客にとっては年間何10億ユーロと掛かる。調査結果作成の一人、消費者専門家のステファン・シュリッデは同紙に「過去何年間に2000件を評価した」と語った。緑の党の女性政治家ドロテア・シュタイナーはこの戦略を「汚いやり口」と称した。早期に故障するということで「実に大きなゴミの山」を作り出してもいる、と。消費者問題政策のスポークスウーマンのニコール・マイシュさんは「保証および保証権利」のスムーズに再検討することを要求している。
出典http://www.heute.at/news/wirtschaft/art23662,860743


「人気blogランキング」へも
応援と感激の一クリックをDanke!♪
将来何になりたいですか
ガソリン切れ飛行機の中の4カ国人が

Kindel Paperwhite

Jeder zweite deutsche Sparer bangt um Erspartes

Jeder zweite deutsche Sparer bangt um Erspartes

Köln/Mainz (dapd). Die Zypern-Krise lässt auch die deutschen Sparer bangen. Im neuen ARD-Deutschlandtrend bejahten 48 Prozent die Frage, ob sie sich Sorgen um ihre Ersparnisse machen. 50 Prozent verneinten die Frage.
以上のドイツ語記事のドイツ人預金者二人に一人は預金について不安


1.Jeder zweite deutsche Sparer bangt um Erspartes

Sparer(M)(P)depositor、saver

Erspartes → etwas Erspartes、erspartes Geld、money put aside
何か面白いこと → etwas Interessantes という風も書き表されます。
これを省略して形で was Interessantes とか Interesantes とかに。
同じ原理でしょうか、この Erspartes も。

Erspartes 自体は 動詞の ersparen、その過去分詞形 erspart から派生したものと思われます。

bangt→ bangen
um jmdn./etw. bangen、to be worried about so./sth.
何々のこと、誰々のことを心配する、とこの動詞 bangen にあっては
何々、誰々は前置詞 um が使われていることに注目!

2.Köln/Mainz (dapd). Die Zypern-Krise lässt auch die deutschen Sparer bangen.

Zypern(独)Cyprus(英) キプロス(日)
http://de.wikipedia.org/wiki/Zypern(独語)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AD%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%B9

lässt → lassen、

bangen
um jmdn./etw. bangen、to be worried about so./sth.

3.Im neuen ARD-Deutschlandtrend bejahten 48 Prozent die Frage, ob sie sich Sorgen um ihre Ersparnisse machen.

bejahten→ bejahen、to answer in the affirmative

Ersparnisse(P)→ Ersparnis(F)saving、savings

4. 50 Prozent verneinten die Frage.

verneinten → verneinen、to answer in the negative

Das am Freitag veröffentlichte neue ZDF-Politbarometer kommt zu einem ähnlichen Ergebnis.49 Prozent sorgen sich um ihr Erspartes, 39 Prozent haben keine Angst, 11 Prozent gaben an, sie hätten keine Ersparnisse. Hintergrund ist der Plan der EU, wonach in Zypern auch Bankkunden zur Rettung der angeschlagenen Geldinstitute zur Kasse gebeten werden sollen.
angeschlagenen, stricken

zur Kasse gebeten → jemanden zur Kasse bitten、Zahlung erbitten; abkassieren; Geld einnehmen
(idiomatic) to charge
金曜日(2013年3月22日)に公表されたドイツテレビZDF局の最近の番組 Politbarometer でも似たような結果である。(回答者の)49パーセントが預金について心配、39パーセントは全然心配していない、11パーセントが自分には預金がないと認めた。この背景にはヨーロッパ連合の計画がある、つまりこの計画によるとキプロスでは麻痺している銀行機関の救済のために銀行預金者も自分の預金を支払うべきだということがある。



出典http://de.nachrichten.yahoo.com/jeder-zweite-deutsche-sparer-bangt-um-erspartes-114723631--finance.html


「人気blogランキング」へも
応援と感激の一クリックをDanke!♪
将来何になりたいですか
ガソリン切れ飛行機の中の4カ国人が

Kindel Paperwhite