Schach als Unterrichtsfach


Bulgarische Gemeinde führte Schach als Unterrichtsfach ein
SOFIA. Die kleine bulgarische Gemeinde Sliwniza (Slivnitsa) nahe der Grenze zu Serbien ist die erste in der gesamten EU, die das Schachspiel als obligatorisches Schulfach eingeführt hat.
以上のドイツ語記事のチェスが教科となるブルガリア

1.Bulgarische Gemeinde führte Schach als Unterrichtsfach ein
Gemeinde(F)community

führte  ein → einführen、

Schach(N) chess 

Unterrichtsfach(N)school subject


2.SOFIA. Die kleine bulgarische Gemeinde Sliwniza (Slivnitsa) nahe der Grenze zu Serbien ist die erste in der gesamten EU, die das Schachspiel als obligatorisches Schulfach eingeführt hat.

SOFIA ソフィア (ブルガリア) 

Sliwniza 
将来、チェスの世界チャンピョンがこの小学校で学んだ小学生たちの間から生まれてくるかも知れませんね。

      *     *

Die kleine bulgarische Gemeinde Sliwniza (Slivnitsa) nahe der Grenze zu Serbien ist die erste in der gesamten EU、
まずこれは前半部ですが、「主語」は? 
ist の前までの、Die kleine bulgarische Gemeinde Sliwniza (Slivnitsa)。
本当の「主語」は Die kleine bulgarische Gemeinde Sliwniza (Slivnitsa) となるでしょうか、 
Die kleine bulgarische Gemeinde と Sliwniza (Slivnitsa)とは同格ですね。

nahe der Grenze zu Serbien は付け足し的で、主語を付加的に説明。


      *     *
次に、
die das Schachspiel als obligatorisches Schulfach eingeführt hat. は関係代名詞文ですね。
die は関係代名詞。 何を指していますか。Die kleine bulgarische Gemeinde ですね。

Die kleine bulgarische Gemeinde hat das Schachspiel als obligatorisches Schulfach eingeführt.というもう一つの(2つ目の)文があったのでしょう。
ところが、あっ、 同じ主語 Die kleine bulgarische Gemeinde が2つ目の文にもあるので、二つの文は一つにまとめてしまいましょう、ということに相成ったのでしょうか。

Das ging aus Medienberichten am Montag hervor. Von nun an werden 240 Schüler in der Kunst des Brettspiels unterrichtet. Langfristiges Ziel des Vorsitzenden des bulgarischen Verbandes, Silvio Danailow, sei es, das Spiel nicht nur im ganz Bulgarien, sondern auch europaweit als Schulfach einzuführen.
これは月曜日に報道機関が報道したものであった。これからは240名の生徒たちがボードゲームの
コツについて授業を受けることになる。ブルガリア同盟の責任者、シルヴィオ・ダナイロフが掲げる長期的な目的は単にブルガリア全国だけでなくヨーロッパ全体に学校での科目として導入することである。


http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,997163
Montag, 29. Oktober 2012

「人気blogランキング」へも
応援と感激の一クリックをDanke!♪
ドイツ語ジョーク:ムターが凍った池の中に?
ドイツ語ジョーク:ハロウィーン墓場で間違った名前

Ab Sonntag gilt wieder die Winterzeit


Ab Sonntag gilt wieder die Winterzeit
LINZ. Schlafmützen dürfen sich freuen: Am Sonntag wird wieder an der Uhr gedreht. Die 1975 in der EU eingeführte Sommerzeit ist für heuer passé, es beginnt die Winterzeit, die bis 31. März 2013 dauert.
以上のドイツ語記事の日曜日(2012年10月28日)からはまた冬時間

1.Ab Sonntag gilt wieder die Winterzeit

gilt → gelten、to apply、to be effective


2.LINZ. Schlafmützen dürfen sich freuen: Am Sonntag wird wieder an der Uhr gedreht.

Schlafmützen(P) → 単数形 Schlafmütze、 sleepy head

an der Uhr gedreht → an der Uhr drehen、


3.Die 1975 in der EU eingeführte Sommerzeit ist für heuer passé, es beginnt die Winterzeit, die bis 31. März 2013 dauert.
コンマで区切られていますが、ふたつの文が恰も一つの文であるかのように、書かれている。コンマのところで一つの文を終わらせることもできるでしょう。でも、

Die 1975 in der EU eingeführte Sommerzeit ist für heuer passé
そう、これが一つの文として完結されてもおかしくはないのですが。この文の構造はいかがですか。
「主語」が長いですね。関係代名詞を使わなくても、書けますよと示しているかのようにも見えないこともないかも。
「主語」→  Die 1975 in der EU eingeführte Sommerzeit
本当の「主語」は Die Sommerzeit。 

語群の 1975 in der EU eingeführte は Sommerzeit を修飾、説明しています。
heuer これはいわゆる「オーストリア語」です。dieses Jahr の意味。
passé はフランス語の借用ですね。

es beginnt die Winterzeit, die bis 31. März 2013 dauert.
そう、これがもう一つの文として完結されてもおかしくはないのですが、文の構造は一目瞭然ですよね。
es はいわゆる名目的な”主語”と言えますが、文を良く es で始めて、後に本当の「主語」が続くという
ことはよくありますね。 ホント? 本当の「主語」は、 die Winterzeit。

Um 3 Uhr früh werden die Uhren in der Nacht auf Sonntag auf 2 Uhr zurückgestellt. Die Nacht wird um eine Stunde verlängert. Das bietet einige Möglichkeiten: Nachtschwärmer können die gewonnene Stunde nutzen, Pedanten pünktlich um 3 Uhr aufwachen, um die Uhr zurückzustellen, und Romantiker 60 Minuten länger kuscheln.
早朝の午前3時に時計は日曜日、午前2時に戻される。夜は一時間だけ長くなる。つまり幾つかの可能性が
ある。例えば、夜型の人たちは得した一時間を利用できるし、学のある人はちょうど午前3時に目覚めて、時計の針を戻らせる、ロマンチックな人たちは60分間長くお互いに寄り添っていられる次第だ。


http://www.nachrichten.at/oberoesterreich/art4,996307
Samstag, 27. Oktober 2012

「人気blogランキング」へも
応援と感激の一クリックをDanke!♪
ドイツ語ジョーク:ムターが凍った池の中に?
ドイツ語ジョーク:腰掛けると尻痛!?