Griechen-Pleite kostet Deutschland 89 Milliarden Euro


Ifo-Institut hat Folgen berechnet
Das Münchner Ifo-Institut hat die Folgen einer Pleite Griechenlands für Deutschland berechnet. Sollte Griechenland zahlungsunfähig werden und zugleich aus der Eurozone ausscheiden, müsse Deutschland mit einem Verlust von bis zu 82 Milliarden Euro rechnen, teilte das Ifo-Institut mit. 
以上のドイツ語記事のギリシャ財政破綻をドイツが試算

1.Griechen-Pleite kostet Deutschland 89 Milliarden Euro
Ifo-Institut hat Folgen berechnet

Griechen-Pleite → Griechen + Pleite(F)

89 Milliarden Euro 
残念ながらわたしには具体的にどのくらいの大金なのか、全然想像ができません。
Milliarden(P)
→ 単数形 Milliarde(F)billion、thousand million、1,000,000,000,000

Folgen(P)aftermath、outcome

Griechen-Austritt wäre für Deutschland günstiger 
これは、ドイツ「Spiegel」誌の同ニュースのタイトル ギリシャがユーロから離脱するとドイツにとっては安くつく、

2.Das Münchner Ifo-Institut hat die Folgen einer Pleite Griechenlands für Deutschland berechnet.  
die Folgen einer Pleite Griechenlands ギリシャが破綻した後のこと、(その結末はどうなるのかと算出した)
つまり、破綻することを前提にしての試算ですかね。
berechnet → berechnen、to estimate

3.Sollte Griechenland zahlungsunfähig werden und zugleich aus der Eurozone ausscheiden, müsse Deutschland mit einem Verlust von bis zu 82 Milliarden Euro rechnen, teilte das Ifo-Institut mit.  
Sollte Griechenland zahlungsunfähig werden und zugleich aus der Eurozone ausscheiden, müsse Deutschland mit einem Verlust von bis zu 82 Milliarden Euro rechnen, までは Sollte と仮に、、云々と以下続いてゆきます。 Sollte も müsse もドイツ語文法でいう接続法を想起させる。

teilte das Ifo-Institut mit は接続法の文に付け足しの如し。

Sollte Griechenland bei einer Pleite in der Eurozone bleiben, sei mit einem Verlust von bis zu 89 Milliarden Euro zu rechnen. Nicht berücksichtigt seien dabei Abschreibungsverluste privater Gläubiger wie der deutschen Banken und Versicherungen.
Abschreibungsverluste → Abschreibung(F)+ Verluste(P)
Abschreibung(F)allowance for depreciation、write-off
berücksichtigt
ギリシャが破産してもそのままユーロゾーンにとどまるとすると最大で89 Milliarden Euroの損失を被ることになる。が、その際、個人の債権者、たとえばドイツ銀行や保険会社の損失は考慮されていないとのこと。

http://de.nachrichten.yahoo.com/deutsche-kosten-pleite-athens-89-milliarden-euro-074547668--finance.html 
「人気blogランキング」へも
応援と感激の一クリックをDanke!♪
ドイツ語ジョーク:狩り初体験
ドイツ語ジョーク:バスタブに排水口が二つ?

Couch-Potato-Dasein tötet jährlich Millionen Menschen


Körperliche Inaktivität erhöht Krankheitsrisiko

Ein Drittel der erwachsenen Weltbevölkerung ist körperlich inaktiv. Laut einer von der britischen Fachzeitschrift "The Lancet" veröffentlichten Studie kostet dieser "Couch-Potato-Lebensstil"
jährlich rund fünf Millionen Menschen das Leben.  
以上のドイツ語記事の以上の日本語訳

1.Couch-Potato-Dasein tötet jährlich Millionen Menschen
Körperliche Inaktivität erhöht Krankheitsrisiko

Couch-Potato-Dasein 3つの単語がまるで手をつないで繋がっているかのように見えますね。
Couch とは?
Potato とは?
Couch-Potato http://tinyurl.com/dderb6 (Wikipedia)
Dasein(N) とは? existence、being

jährlich、annually

2.Ein Drittel der erwachsenen Weltbevölkerung ist körperlich inaktiv.  

Ein Drittel der erwachsenen Weltbevölkerung
Ein Drittel 3人に一人の(割合で)、3分の一
erwachsenen ここではわざわざ? 断っているかのように修飾語的に付記されている。
成人が話題に上がっているのであって、たとえば、子供、児童が話題に上がっているわけでもない。
児童たちの肥満もヨーロッパでは時々話題に上がっていますが。

Weltbevölkerung(F)world population

3.Laut einer von der britischen Fachzeitschrift "The Lancet" veröffentlichten Studie kostet dieser "Couch-Potato-Lebensstil" jährlich rund fünf Millionen Menschen das Leben.  

Laut einer von der britischen Fachzeitschrift "The Lancet" veröffentlichten Studie までが一つの意味のまとまり、Laut は前置詞。普通、2格相当語が続きます、つまりいわゆる2格支配の前置詞。

von 以下がちょっと込み入っていて、時に意味が取れなかったり、
文法的にどうなっているのかちょっと分からない
と感じてしまうこともあるかもしれませんが、、だからドイツ語は難しい? 
惑わされないためには、多読と慣れでしょうか、、、

実は von から veröffentlichten までの語群は 名詞 Studie を修飾しています。
Laut einer(von der britischen Fachzeitschrift "The Lancet" veröffentlichten)Studie
括弧内を保留したままで訳すと、ある研究によると、なるでしょう。
その研究はどんなものなのか、ということで括弧内が説明している次第、名詞の Studie を修飾している。

(von der britischen Fachzeitschrift "The Lancet" veröffentlichten)はどういう意味でしょうか? 
関係代名詞が使われているかのような”匂い”?がするでしょう。
でも使わずに、書き換えたとも言えます。
関係代名詞を使った文にすると全体が実に複雑になってしまい、読み難くなってしまうからでしょう。
悪文となってしまう。受身文の”匂い”もしますか? 正解!

kostet → kosten、 ← この長い文の「動詞」
dieser "Couch-Potato-Lebensstil" ←この長い文の「主語」

Demnach sind etwa zehn Prozent der Todesfälle weltweit auf mangelnde körperliche Betätigung zurückzuführen. Drei von zehn Menschen über 15 Jahren bewegten sich nicht ausreichend, bei den 13- bis 15-Jährigen seien es sogar vier von fünf.
同研究によると世界的に見て死亡件数のほぼ10パーセントは身体的な運動不足に原因を求めることができる。15才以上の人たちで10人に3人は運動が十分に行われていない、13~15才では5人に4人が運動不足である。

Körperlich inaktiv ist der Studie zufolge, wer nicht mindestens fünf Mal die Woche einer gemäßigten oder drei Mal die Woche einer kräftigen körperlichen Tätigkeit nachgeht. Demnach ist Inaktivität bei Frauen häufiger als bei Männern und nimmt im Alter zu.
身体的に動いていないということは同研究によると、一週間に少なくとも5回、または一週間に3回、クラフトトレーニングをしていないことになる。同研究によるとまた男性よりも女性の方が身体的な活動が見られない、年を取るに従ってこの傾向は増す。

http://de.nachrichten.yahoo.com/couch-potato-dasein-t%C3%B6tet-j%C3%A4hrlich-millionen-menschen-053702855.html
「人気blogランキング」へも
応援と感激の一クリックをDanke!♪
ドイツ語ジョーク:インドドラとレース?
ドイツ語ジョーク:天気予報