Armstrong droht alle sieben Tour-Siege zu verlieren




Armstrong droht alle sieben Tour-Siege zu verlieren

Doping-Bombe in Amerika explodiert! Ex-Rad-Superstar Lance Armstrong (40), der sieben Mal die Tour de France gewonnen ht, ist ab sofort weltweit gesperrt. 
以上のドイツ語記事の日本語訳こちらから

1.Armstrong droht alle sieben Tour-Siege zu verlieren
Armstrong → Lance Armstrong のこと。 誰? 以下参照ください。
歌手で Armstrong という人がいましたが、こちらはスポーツ選手。
宇宙飛行士 で Armstrong という人もいますね。

droht → drohen、to threaten
drohen, etw.Akk. zu tun、to threaten to do sth.

verlieren、
jmdn./etw. verlieren、to lose so./sth.

2.Doping-Bombe in Amerika explodiert!
Doping-Bombe → Doping(F)+ Bombe(F)
explodiert → explodieren、

3.Ex-Rad-Superstar Lance Armstrong (40), der sieben Mal die Tour de France gewonnen hat, ist ab sofort weltweit gesperrt.
Ex-Rad-Superstar Lance Armstrong (40)
Lance Armstrong 本人のHP→ http://www.lancearmstrong.com/
Wikipedia 日本語版 ランス・アームストロング→ http://tinyurl.com/2prvdz
ご本人の著書(英語)→ It's Not About the Bike: My Journey Back to Life
http://tinyurl.com/bukvbep
ただマイヨ・ジョーヌのためでなく (講談社文庫) http://tinyurl.com/bveu996

Tour de France ツール・ド・フランス http://tinyurl.com/m9xav9

gesperrt → sperren、to disable

German Quickly: A Grammar for Reading Germanドイツ語文がすらすらと読める(理解できる)ようになるためのドイツ語文法指南

Systematisches Doping? システマティックなドーピング行為だった?
Amerikas Anti-Doping-Agentur (USADA) will nachgewiesen haben,
dass Armstrong auch bei seinem Tour-Comeback in den Jahren 2009 und 2010 "mit EPO und/oder Bluttransfusionen", so ein 15-seitiger Bericht, manipuliert haben soll. Zugleich wird Armstrong und seinem Umfeld, darunter drei Ärzte, systematisches Doping in den Jahren 1998 bis 2011 vorgeworfen.

米国のアンチ・ドーピング協会(USADA)はアームストロングが2009年および2010年のツールカムバックで「EPOまたは輸血」をして操作したことを証明した、とその15ページの報告書で述べている。同時にアームストロングとその周辺の人たち、特に3名の医師は1998年から2011年までシスティマティックなドーピングをやったと非難されている。

In den USA ist vergangene Nacht offenbar eine gigantische Doping-Bombe, deren Folgen noch nicht absehbar sind, in die Luft gegangen. Denn laut eines Exklusiv-Berichtes der "Washington Post" gibt es neue, massivere denn je, Doping-Vorwürfe und erstmals auch Beweise gegen den ehemaligen Rad-Superstar Lance Armstrong.
米国では昨晩、その結果がどうなるのかは予想がまだつかないが、巨大なドーピング爆弾が爆発した。ワシントン・ポスト紙の特報によると新たな、そしてかつてない程の大規模なドーピング非難、そして自転車競技の元スーパースター、ランス・アームストロングに対するドーピング行為証拠も初めて上がっているからである。

Lance Armstrong wurde ab sofort weltweit - inklusive geplanter
Triathlon-Starts wie jenem in Nizza (24. Juni) - gesperrt. Sogar seine sieben Tour-Siege könnte er laut "Washington Post" nun verlieren.http://www.kleinezeitung.at/sport/mehrsport/doping/3041600/armstrong-droht-alle-sieben-tour-siege-zu-verlieren.story

ランス・アームストロングは世界中、即刻出場停止処分を受けた。その中にはニース(6月24日)で計画中であったトライアスロン大会出場停止も含まれている。ワシントン・ポスト紙によるとアームストロングは過去7回のツール優勝タイトルさえも剥奪される可能性があるという。

「人気blogランキング」へも
応援と感激の一クリックをDanke!♪
ドイツ語ジョーク:訂正が利く嘘?
ドイツ語ジョーク:賢い女性消費者は正に女王様?