39, 17, 13, 4: Warum diese Zahlen Menschen in Angst versetzen


旅の指さし会話帳41アフガニスタン (ここ以外のどこかへ!)

afghanistan_map.gif




http://de.nachrichten.yahoo.com/39--17--4--warum-diese-zahlen-unheil-bringen.html Mi., 25. Jan 2012
39, 17, 13, 4: Warum diese Zahlen Menschen in Angst versetzen
Die Zahl 39 gilt in Afghanistan als Sinnbild des Bösen. Der Aberglaube soll sogar schon zu Toten geführt haben. Reine Paranoia, findet der 21-jährige Student Wais Barakzai – und versucht deshalb, die Zahl mittels einer Internet-Kampagne zu rehabilitieren. Was an der 39 so schlimm sein soll und welche Unglückszahlen es in anderen Kulturen gibt:
以上のドイツ語記事の日本語訳こちらから

1.Die Zahl 39 gilt in Afghanistan als Sinnbild des Bösen. Der Aberglaube soll sogar schon zu Toten geführt haben.
gilt → gelten、to be valid
Sinnbild(N) konventionalisierte bildliche Darstellung eines abstrakten
Sachverhalts、allegory、emblem

Aberglaube(M)superstition、迷信、
soll → sollen、are to be
geführt → führen、to induce

2.Reine Paranoia, findet der 21-jährige Student Wais Barakzai – und versucht deshalb, die Zahl mittels einer Internet-Kampagne zu rehabilitieren.
Reine Paranoia
Paranoia(F)paranoia
findet → finden
versucht→ versuchen
deshalb、therefore
mittels、前置詞、by means of、 using
rehabilitieren、to rehabilitate

3.Was an der 39 so schlimm sein soll und welche Unglückszahlen es in anderen Kulturen gibt:
wicked 、wicked、 evil

Abergläubige Menschen in Afghanistan übermalen die 39 auf ihren Autokennzeichen. Sie wehren sich dagegen, die Ziffernfolge in ihrer Telefon- oder Hausnummer zu haben – und manche „überspringen“ die Zahl sogar, was ihr eigenes Alter anbelangt. Statt 39 sind sie dann eben gleich 40 Jahre alt. Alles kompletter Unsinn, wenn es nach dem 21-jährigen Wais Barakzai geht. Der Student aus Kabul hat deshalb eine Internet-Kampagne gegen die unfaire Behandlung der 39 ins Leben gerufen, die zugehörige Facebook-Gruppe trägt den Titel „Let's fight against wrong mentality about number 39 in Afghanistan" (dt. „Lasst uns die falsche Einstellung zur Zahl 39 in Afghanistan bekämpfen“).
アフガニスタンの迷信深い人たちは自分の車のナンバープレートの数字39を塗りつぶす。電話番号や住居番号にこの数字を得ないようにと自己防御するし、自分の年齢に関してもこの数字を”飛び越える”人もいる。39才にならず直ぐに40才になる。これら全ては馬鹿げている、と21才のカブール出身の学生ワイス・バラクザイ君。それ故にインターネット上でのキャンペーンを起こした。数字39が不当に取り扱われることに反対してである。フェイスブック上のグループでは「アフガニスタンでの数字39に対する間違った考え方に対して一緒に戦おう」というタイトルになっている。

„Die Zahl ist wie verflucht“
 「この数字はまるで呪われている」
Woher die Zahlen-Paranoia kommt, erklärte Barakzai im Interview mit der „Süddeutschen Zeitung“. „Viele Afghanen verbinden die Zahl mit der Prostitution“, sagte er. „In Herat soll es angeblich einen Zuhälter gegeben haben, der ein Autokennzeichen mit der Nummer 39 besaß und in einem Apartment 39 wohnte. Seither ist die Zahl wie verflucht.“ So sehr, dass der Aberglaube angeblich bereits tödliche Ausmaße annahm: Bodyguards des Parlamentsabgeordneten Mullah Tarakhel sollen zwei Männer erschossen haben, die sich über Tarakhel und seinen Listenplatz lustig gemacht hatten – er stand auf 39.
この数字39に対する恐怖症はどこからくるのか、バラクザイ君は „Süddeutschen Zeitung“「南ドイツ紙」とのインタビューで説明してくれた。「多くのアフガニスタン人はこの数字を売春と関連付けているのです」と本人。「ハーラートではポン引きが存在していたとされるのですよ。その人は車の番号に39が付いていて、アパートも39番に住んでいた。それ以来、この数字は呪われているのですよ」と。「余りにも呪われていて、この迷信は既に死亡を引き起こしました。代議員のムーラー・タラケルのボディガードは男二人を射殺したとのことです。というのもタラケル本人のことそして選挙候補リストに載った番号を馬鹿にしたということで。タラケルは39番目だったのです」

Die Unglückszahl 13 in Westeuropa
西ヨーロッパでは13が不吉な数字
Was die 39 in Afghanistan, ist die 13 in Westeuropa. Der Aberglaube geht sogar so weit, dass es eine anerkannte Phobie namens „Triskaidekaphobie“ gibt. In manchen Hotels wird das 13. Stockwerk ausgelassen, in Flugzeugen fehlt häufig die Sitzreihe 13 – und fällt die Zahl auch noch mit einem Freitag zusammen, erreicht das angebliche Unglück seinen Höhepunkt, da es sich dabei um Jesus‘ Todestag handelt.
Phobie(F)in der Psychologie eine krankhafte Angst、phobia(英語)、恐怖心
恐怖症 (日本語)
(日本語)恐怖症リスト
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_phobias(英語)
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Phobien(独語)
アフガニスタンでは数字の39が、西ヨーロッパでは数字の13が該当する。迷信は大いに広まり、今では„Triskaidekaphobieという名で知られるものがある。いくつかのホテルでは13階を外してしまっているところもあるし、飛行機の座席の列13番がしばしば無くなっている。そしてこの数字が金曜日といっしょになると、その不幸とされるものもクライマックスに達する。この数字はイエスの死亡日に当たるからだ。

Aber was ist an der Zahl so schrecklich? Eine mögliche Erklärung liefert die Bibel: Am letzten Abendmahl sollen insgesamt 13 Personen teilgenommen haben. Der 13. war Judas, der Jesus kurz darauf verriet. Eine weitere Theorie zum Ursprung des Aberglaubens
bezieht sich auf den Übergang vom Mond- zum Sonnenkalender. Ersterer umfasste noch 13 Monate.
Mit der Einführung des zwölfmonatigen Sonnenkalenders versuchte man, die Menschen mit allen Mitteln vom Mondkalender abzubringen und machte deshalb die 13 zur Unglückszahl.

しかしこの数字の何がそんなにもひどいのだろうか? 一つ可能な説明は聖書の中にある。最後の晩餐では全員13名が参加した。13番目はユダであった。つまり、晩餐前にイエスに反逆した人物。この迷信の源としてもう一つの考え方があって、それは月カレンダーから太陽カレンダーへと移ることに関係している。月カレンダーでは今以て13ヶ月を採用している。12ヶ月の太陽カレンダーの導入に伴い、人々にあらゆる手を使って月カレンダーから遠ざけようとした。だから13という数字は不吉な数字なのだとした。

Die 4 in China und die 17 in Italien
中国では数字の4、イタリアでは数字の17
In China gilt hingegen die vier als größte Pechzahl – aus dem schlichten Grund, dass sie im Chinesischen ähnlich klingt wie das Wort „Tod“. Aus diesem Grund wird dort oftmals der vierte Stock gemieden und wichtige Ereignisse nicht auf ein Datum gelegt, das die Ziffer enthält. In einigen Regionen Chinas ist aus demselben Grund auch die 10 tabu – im dort gesprochenen Dialekt klingt auch sie nach „Tod“.
一方、中国では数字の4が最大不幸数と看做されている。同数字の中国語の発音が「死」に該当する単語と似ているという理由からである。そういうことでしばしば4階は避けられ、重要な行事はこの4の数字が入っている日には行わない。中国国内のいくつかの地域では同じ理由で数字の10もタブーである。そこで喋られている方言で同数字が「死」に聞えるからだ。

Das Pendant dazu stellt in Italien die Siebzehn dar. Hierfür gibt es zwei mögliche Begründungen: An einem 17. soll die Sintflut begonnen haben. Und stellt man die römisch geschriebene Zahl XVII um, so erhält man VIXI – das lateinische Wort für „Ich habe gelebt“, welches mit etwas Fantasie als indirekter Bezug zum Tod gedeutet werden kann. Potenziert wird das Unglück in Italien, wenn die 17 auf einen Freitag trifft.
Sintflut

イタリアにあっては振り子は数字の17を指す。考えられる根拠として2つある。17日に(あの聖書の中で語られているノアの箱舟?)大洪水が始まったとされる。17に該当するローマ数字の XVII を入れ替えると VIXI となるが、これはラテン語の「我は生きてた」となる。つまりこれは間接的にも死を意味することと想像されうる。イタリアでは金曜日に数字の17が来ると不幸が起こるとされる。


   *  *

不幸とは具体的には何を指しているのでしょうか。不幸とは死のこと?
イタリア人全員が不幸が起こると考えているのでしょうか。

イタリアに行くようなことがあったら、
または今度イタリア人に遭ったら聞いてみようかと思っています。

ちょっと変な考え方かもしれませんが、イタリア人だからそう考える?
イタリア国籍を放棄して別の国籍を取得した元イタリア人も相変わらず、17は不幸な数字と
考える?
そもそも17は不幸という風に思い込ませてしまった”教育”の仕方を問題にすべきではないのでしょうか。
それとも家庭内問題でしょうか。両親が子供たちに、その子供たちが大人になってまたその子供たちに
そんな”教育”をして行く。そこに問題があるのでは? 

「人気blogランキング」へも
応援と感謝の一クリックをDanke!♪

ドイツ語ジョーク:夫婦喧嘩のひとこま

Briefe von Einstein werden versteigert


einstein mitZunge.jpg





http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,807373
Freitag, 27. Jänner 2012,

Briefe von Einstein werden versteigert
LOS ANGELES. Am Dienstag werden in Los Angeles drei Briefe von Albert Einstein versteigert, in denen der Physiker den Widerstand gegen die Nationalsozialisten gewürdigt hat.
以上のドイツ語記事の日本語訳こちらから

1.Briefe von Einstein werden versteigert
Albert Einstein →(日本語)
versteigert → versteigern、
http://de.thefreedictionary.com/versteigern
etwas öffentlich anbieten und an denjenigen verkaufen, der am meisten Geld dafür zahlt
etw.Akk. versteigern、to auction sth. 何かを競売で売る

2.Am Dienstag werden in Los Angeles drei Briefe von Albert Einstein versteigert, in denen der Physiker den Widerstand gegen die Nationalsozialisten gewürdigt hat.
文頭にある”Am Dienstag”にちょっと戸惑いました。
先週のか、今週のか、来週のか、と。

ドイツ語記事は”先週の金曜日付け"になっています。ということは?
先週の火曜日と考えられないこともないですが、、、。
結局、今週の火曜日、つまり明日とわたしは結論づけました。
どうして?
つづく以下の文を読むことでそうなるだろうと思いました。
Am Dienstag werden in Los Angeles drei Briefe von Albert
Einstein versteigert,
この文はいわゆる受動態の未来文ですね。つまり未来のこと、
つまり明日のことを書き表しています。

先週のこと(火曜日)を書き表すとなると過去文(過去形か現在完了形か過去完了)で
書かれている筈ですよね。

Widerstand(M)opposition、resistance
gewürdigt → würdigen、 to value highly、to recognize
NHKスペシャル アインシュタインロマン DVD-BOX

Die Briefe aus den Jahren 1934, 1935 und 1939 sind an die US-deutsche Anti-Nazi-Organisation Freunde der Wahrheit gerichtet, wie das Auktionshaus Nate D. Sanders am Donnerstag (Ortszeit) mitteilte.
1934年、1935年、1939年付けの書簡は独米反ナチ組織「真理の友」宛てになっていると競売会社のNate D. Sandersが木曜日(現地時間、つまり2012年1月26日)に伝えた。

"Ihre wunderbare Arbeit ist mehr als ehrenhaft" und zeuge von "Mut" und "Zuversicht", schrieb Einstein. "Wenn es mehr Deutsche mit ihrem Wahrnehmungsvermögen geben würde, wäre das deutsche Volk nicht so tief gefallen."
「皆様方の素晴らしい仕事は大いに尊敬に値するものです」し”勇気”と”確信”を証しています、とアインシュタインは書いた。「皆様方の真理認識能力を持ったドイツ人がもっとたくさんいたならば、ドイツ国民もそんなにも深く堕落しなかったでしょうに」と。

Albert Einstein ist für seine Relativitätstheorie weltberühmt und wurde 1922 mit dem Nobelpreis für Physik ausgezeichnet. Der Wissenschafter war jüdischer Herkunft und floh bereits 1933 vor den Nazis in die USA. Das Auktionshaus Nate D. Sanders hatte bereits im Oktober einen Brief von Einstein aus dem Jahr 1939 versteigert.
アルベルト・アインシュタインはその相対性理論故に世界的に有名である。1922年には物理学ノーベル賞を受賞している。アインシュタインはユダヤ人であった。すでに1933年にはナチから逃れて米国に渡った。競売会社のNate D. Sandersは既に(昨年)10月にアインシュタインの1939年付けの書簡一通を競売に掛けた。

「人気blogランキング」へも
応援と感謝の一クリックをDanke!♪

ドイツ語ジョーク:とっても賢い小学一年生