„Ewige Sommerzeit“ in Russland angeordnet

„Ewige Sommerzeit“ in Russland angeordnet
http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,748512/span>
MOSKAU. Erstmals stellt das größte Land der Erde in der Nacht auf Sonntag nicht wie das übrige Europa die Uhren um eine Stunde zurück.
以上のドイツ語記事の日本語訳こちらから
1.„Ewige Sommerzeit“ in Russland angeordnet  
„Ewige Sommerzeit“  ちょっと大袈裟に聞えないこともないですね。
本当に金輪際、変更することがないということでしたらその通りかもしれませんが。
angeordnet → anordnen、to direct

2.MOSKAU. Erstmals stellt das größte Land der Erde in der Nacht auf Sonntag nicht wie das übrige Europa die Uhren um eine Stunde zurück.
Erstmals, for the first time
stellt zurück zurückstellen, to put back
das größte Land der Erde、「ロシア」のことを指す
um eine Stunde 一時間だけ
wie das übrige Europa ヨーロッパの他の(国々の)ように

Auf Anordnung von Kremlchef Dmitrij Medwedjew schafft das Riesenreich die Winterzeit ab. Dies bedeute weniger Stress für Mensch und Tier, begründete er seine bereits im Februar beschlossene Initiative. Damit ist Moskau Wien und dem übrigen Mitteleuropa bis Ende März drei statt bisher zwei Stunden voraus. Aufgrund des größeren
Zeitunterschieds zu ihren westlichen Handelspartnern befürchten Firmen Verluste.

ロシア国のドミートリー・メドヴェージェフ大統領の指示で、ロシアは冬時間を廃止する。この廃止は人間や動物にとってストレスが減ることを意味する、と既に去る2月に決定済みの発案でその理由を挙げた。これでモスクワはウィーンや他の中央ヨーロッパの国々よりも(来年)3月末まで今まで2時間の時差であったが3時間になる。西ヨーロッパの貿易パートナーとの時間差が大きくなってことで企業は損失を懸念している。

Wissenschafter applaudierten dem Präsidenten: Denn der halbjährliche Wechsel von Sommer- auf Winterzeit spare keine Energie ein. Vielmehr werde nun die Zahl der „Tageslichtstunden“ von sieben auf 17 Prozent steigen. Auch medizinisch lohne sich der Schritt: So erwarten Ärzte wegen der längeren Helligkeit angeblich weniger Selbstmorde. Kritiker warnen dagegen, dass es vor allem in nördlichen Regionen deutlich länger dunkel bleibe.
科学者たちは大統領に賛辞を送っている。というのも半年ごとの夏時間、冬時間の交代は何らエネルギーの節約にはならないからだ。寧ろ「日照時間」の7時間がこれからは17パーセント増加する。また医学的にはこの処置は意味がある。医師たちは明るい時間が伸びることで自殺数も減ると期待している。一方、これに反対の人たちはこれによって北方地方が特にそうであるが、明らかに今よりも長く暗くなっていることになると。

Auch andere Ex-Sowjetrepubliken diskutierten ein Ende der Winterzeit. Zu einem Zeitenwirrwarr kam es in der Ukraine: Nur wenige Tage nachdem
das Parlament sich auf die Abschaffung geeinigt hatte, stimmte dasselbe Gremium wieder für die Beibehaltung.

他の前ソ連邦国も冬時間の終了を論議していた。冬時間の混乱がウクライナに起こった。というのも議会が廃止に合意したと思ったら、2、3日たって維持することにまたも議決したからだった。

「人気blogランキング」へも 

Unfall statt Selbstmord: Neue Theorie zu Van Goghs Tod

Van Goghs.jpg

Unfall statt Selbstmord: Neue Theorie zu Van Goghs Tod
http://de.nachrichten.yahoo.com/unfall-statt-selbstmord--neue-theorie-zu-van-goghs-tod.htmlMo., 17. Okt 2011

Am 29. Juli 1890 starb Vincent van Gogh an den Folgen einer Revolverkugel, die er sich selbst zwei Tage zuvor in die Brust gejagt hatte. So zumindest lautet die weit verbreitete Theorie zur Todesursache.

以上のドイツ語記事の日本語訳こちらから
1.Unfall statt Selbstmord: Neue Theorie zu Van Goghs Tod  
Unfall(M)
statt, instead of
Selbstmord(M)suicide
Theorie(F)theory

2.Am 29. Juli 1890 starb Vincent van Gogh an den Folgen einer Revolverkugel, die er sich selbst zwei Tage zuvor in die Brust gejagt hatte.
ちょっと長い文ですね。倒置文でもあり、関係代名詞文でもありますね。

starb→ sterben、
gejagt → jagen、 to shoot
die 関係代名詞、
er sich selbst zwei Tage zuvor in die Brust gejagt hatte この文の時制に注目。
死んだ時よりも前、つまり死ぬ前に胸に銃弾を放った、ということですね。

3.So zumindest lautet die weit verbreitete Theorie zur Todesursache.   
zumindest、at least
Todesursache(F)cause of death

Doch genau die werfen zwei Autoren jetzt über den Haufen. In ihrem Buch „Van Gogh: The Life“ ziehen Steven Naifeh und Gregory White Smith in Betracht, dass der niederländische Künstler gar nicht in Folge eines Selbstmordversuchs gestorben sein könnte, sondern bei einem Unfall.
ところが2人の著者はこの見方を今や退ける。その著「„Van Gogh: The Life“ ヴァンゴッホ:その人生」の中で、スティーブン・ナイフェとグレゴリーホワイトスミスはオランダの芸術家であるヴァンゴッホは自殺未遂が原因で死亡したのではなく事故が原因で死亡したのだと考察している。

Die Buchautoren gehen davon aus, dass Van Gogh in Folge eines Streits von einem Nachbarsjungen erschossen wurde. Wie Naifeh und Smith in ihrem Buch schreiben,
hat der Künstler, der im Alter von 37 Jahren starb, keinen Abschiedsbrief hinterlassen – und die Kugel, die ihn tötete, sei „in einem ungewöhnlichen, schrägen Winkel eingetreten – nicht auf direktem Wege, wie man es bei einem Selbstmord erwarten würde“.

ゴッホは争いの結果として近所の若者によって撃たれたのだということを共著者はその主張の前提としている。共著者が同書で書いているように、ゴッホは37才で亡くなった、何らの遺書も残していない、ゴッホを死に至らしめた銃弾は「普通では考えられない斜めの角度から入っている、自殺の際には当然と考えられるように直接の経路を通っていない」と。

Sie vermuten, dass der Niederländer im Angesicht seines Todes kein Verlangen mehr danach verspürte, seinen Mörder zu belasten. Stattdessen habe er sehr „zögerliche, halbherzige und seltsam umständliche“ Erklärungen für seinen angeblichen Selbstmordversuch abgeliefert. Die beiden Ärzte, die Van Gogh nach der Schießerei behandelten, konnten die Kugel nicht aus seinem Körper entfernen. 29 Stunden, nachdem der Schuss gefallen war, erlag der Künstler in der französischen Ortschaft Auvers-sur-Oise seinen Verletzungen.
共著者は推測しているのだが、ゴッホは自分の死を目の前にして自分の暗殺者に手間を掛けるようなことは 何らの欲望も感じなかった。その代わり、ゴッホはとても「躊躇した、放心したような、稀なる状況」説明を自分の自殺未遂について提供していると。 銃撃があった後で2人の医師がヴァンゴッホの手当てをしたのだが、ゴッホの体から銃弾を取り出すことが出来なかった。29時間、銃弾が体内に入ってから、ゴッホは負傷のためフランスの Auvers-sur-Oiseで亡くなった。

Naifeh und Smith, die für ihre Biografie über den US-Künstler Jackson Pollock den Pulitzer-Preis erhalten haben, hatten während der zehnjährigen Recherche
für ihr Van-Gogh-Buch Einblick in unzählige Briefe der Familie und arbeiteten zudem eng mit dem Van Gogh Museum in Amsterdam zusammen.

二人の著者は米国の芸術家ジャクソン・ポラックの自伝でピューリツァー賞を獲得しているが、ヴァンゴッホに関する本を書くために10年間の調査、沢山の家族の書簡に目を通し、またアムステルダムのヴァンゴッホ美術館とも密接に協働した。

Die bisherige Theorie zum Hergang von Van Goghs Tod lautet wie folgt: Der Maler ging auf ein Feld in der Nähe von Auvers-sur-Oise und schoss sich selbst in die Brust. Die Vermutung, der Maler habe Selbstmord begangen, wurde nie als abwegig empfunden.
ヴァンゴッホの死がどのように起こったのか、従来の見方は以下の通りである。 ゴッホはAuvers-sur-Oise近くの野原に行った、そして自分自身に向けて銃を放った。自分で胸に向かって撃った ゴッホが自殺を図ったという憶測は一度も疑われることがなかった。

Schließlich führte der Niederländer kein besonders glückliches Leben. Er verkaufte zu Lebzeiten nur wenige seiner Kunstwerke und lebte in permanenter Armut. Zudem soll er psychisch krank gewesen sein.
ゴッホは特に幸せな人生を送らなかったし、生存中に売った自分の作品は少なかったし、常に貧困の中で生きた。しかもゴッホは精神的に病んでいたとされるであった。

Der berühmteste angebliche Beweis für Van Goghs Geisteskrankheit:Er schnitt sich nach einem Streit mit dem Maler Paul Gauguin eines seiner Ohren ab und schenkte es einer Prostituierten. Es gibt mehrere Versionen dieser Geschichte: Einmal ist es das linke Ohr, einmal das rechte Ohr, mal soll er sich das ganze Ohr abgeschnitten haben, mal nur das Ohrläppchen.
ゴッホが精神的に病んでいたとされる有名な証拠として 画家のポール・ゴーギャンと喧嘩をした後で、自分の耳を切り落としその耳をある売春婦にプレゼントした。この話にはいくつかのバージョンがある、つまり、それは左耳であったり、右耳であったりまた全部の耳を切り落としてしまったとか、耳たぶだけを切り落としたとか。

Warum genau Van Gogh das getan haben soll, ist ebenfalls nicht ganz klar – die Erklärungen reichen von einer angeblichen Schizophrenie-Erkrankung des Künstlers über eine Innenohr-Erkrankung, die er loswerden wollte, bis hin zu einer körperlichen Auseinandersetzung mit dem Maler Gauguin, im Zuge derer ein Degen zum Einsatz kam.
ゴッホがそれをしたということの正確な理由もハッキリしていない。説明としては内耳の病気に関してゴッホは精神分裂症に罹っていたとか、それから解放されたかったのだとか、 画家のゴーギャンとの体を張った渡り合いでフェンシング剣が使われたとか。

Doch weder der genaue Todeshergang, noch das Rätsel um Van Goghs abgeschnittenes Ohr werden sich vermutlich jemals vollständig aufklären lassen.
しかし死亡がどのように起こったのかその正確なところ、またゴッホが耳を切り落としたという謎は多分、これからも完璧に説明が付けられるものではないだろう。



ゴッホの狂った人生

「人気blogランキング」へも