Frankfurt ist die unsicherste Großstadt Deutschlands

Frankfurt ist die unsicherste Großstadt Deutschlands
http://de.nachrichten.yahoo.com/m%C3%BCnchen-ist-die-sicherste-millionenstadt-deutschlands-155448898.html dapd – So., 28. Aug 2011München (dapd/yahoo). Frankfurt ist die unsicherste Großstadt Deutschlands. Dem Magazin "Focus" zufolge geschehen in keiner anderen Metropole mehr Morde und Totschlagsdelikte pro 100.000 Einwohner. Hannover und Berlin folgen dahinter. Die sicherste Millionenstadt Deutschlands ist laut der Bewertung München.
以上のドイツ語記事の日本語訳こちらから

1.Frankfurt ist die unsicherste Großstadt Deutschlands   
フランクフルトに私は暫く住んでいたことがありますが、米国大使館が近くにある住宅街でした。フランクフルト市内へと良く歩いて通った思い出があります。途中にオペラハウスがあったかと思います。正面にはドイツ語だったからラテン語だったから、何か書かれているのが気になっていました。その前を良く通りました。 続き→ 

unsicherste→ 形容詞 unsicher の最上級、
unsicher、unsafe、insecure
Großstadt(F)metropolis、major city

2.Dem Magazin "Focus" zufolge geschehen in keiner anderen Metropole mehr Morde und Totschlagsdelikte pro 100.000 Einwohner.
Dem Magazin "Focus" zufolge ドイツのニュース誌「Focus」http://www.focus.de/ によると、
geschehen、to happen
Metropole
Morde
Totschlagsdelikte

3.Hannover und Berlin folgen dahinter. Die sicherste Millionenstadt Deutschlands ist laut der Bewertung München.
folgen
dahinter フランクフルトの後に
sicherste → sicher の最上級
Millionenstadt 百万都市

Die laut Statistik unsicherste Großstadt Deutschlands ist Frankfurt am Main. Dem Magazin zufolge geschehen in keiner anderen Metropole mehr Morde und Totschlagsdelikte pro 100.000 Einwohner. Laut "Focus" führte Frankfurt in den vergangenen 25 Jahren 22-mal die Liste der Orte mit der höchsten Kriminalität an. Hannover und Berlin folgen dahinter. Das Magazin stützt sich bei der Bewertung auf noch nicht veröffentlichte Zahlen des Bundeskriminalamts aus der Kriminalitätsstatistik 2010. Ermittelt wurde dabei die Häufigkeit von Delikten pro 100.000 Einwohner.
統計によるとドイツで一番安全でない大都市はフランクフルト・アム・マインである。同誌によるとフランクフルトほど住民10万人当たりの殺人や死亡致死事件が起こる大都市は他にない。「Fokcus]誌によるとフランクフルトは過去25年間で最も多発する犯罪都市リストに22回上がった。ハノーバーとベルリンがフランクフルトに次ぐ。同誌はまだ公表されてはいないが、ドイツ連邦犯罪局
の犯罪統計2010年版を評価の根拠としている。住人10万人当たりの犯罪頻発度が調査された。


Am unsichersten in den neuen Bundesländern leben den Angaben zufolge die Magdeburger. Die sachsen-anhaltinische Landeshauptstadt rangiert auf Platz 11. Das thüringische Jena landet in der Statistik dagegen auf Platz 71.
新ドイツ連邦州の中で一番危険な生活をしているのはマグデブルグ市民たちだ。ザクセン・アンハルト州の州都であるMagdeburgマグデブルクは第11位にある。テューリンゲン州のJena イェーナは第71位である。

Die bayerische Landeshauptstadt München belegt laut dem Nachrichtenmagazin Platz 68 auf der 80 Städte mit mehr als 100.000 Einwohnern umfassenden Risikoliste - damit ist die bayerische Landeshauptstadt laut der Bewertung die sicherste Millionenstadt Deutschlands und rangiert deutlich vor den anderen Millionenmetropolen Berlin (Platz 3), Köln (5) und Hamburg (9).
バイエルン州の州都 München ミュンヘンは住民10万人以上の都市80市の中では第68位である。以ってミュンヘンはドイツで一番安全な百万都市である。Berlinベルリンは第3位、Kölnケルンは第5位、Hamburgハンブルクは第9位。

Die sichersten Großstädte in Deutschland sind laut "Focus" das bayerische Fürth, Reutlingen in Baden-Württemberg und Remscheid in Nordrhein-Westfalen.

ドイツで一番安全な大都市(メトロポール)は「Focus]誌によるとバイエルンの Fürthフュルト、バーデン・ヴュルテンベルク州のReutlingenロイトリンゲン、そしてノルトライン・ヴェストファレン州のRemscheidレムシャイトである。

週二、三回、メルマガ「ドイツ語新聞記事」でも綴っております。
無料登録はこちらから→ ●まぐまぐ


「人気blogランキング」へも 

Von der Leyen will die Vereinigten Staaten von Europa

Von der Leyen will die Vereinigten Staaten von Europa
http://de.nachrichten.yahoo.com/von-der-leyen-die-vereinigten-staaten-von-europa-153530623.html
Hamburg (dapd). Arbeitsministerin Ursula von der Leyen fordert als Konsequenz aus der Euro-Krise einen Ausbau der politischen Union in Europa.

以上のドイツ語記事の日本語訳こちらから

1.Von der Leyen will die Vereinigten Staaten von Europa
Von der Leyen

die Vereinigten Staaten von Europa
米国合衆国のことをドイツ語では何と言いますか。
USAということもありますが、これは元々英語ですね。
で、USAってのは何の略ですか。英語で United States of America
それをドイツ語に訳したものは?
die Vereinigten Staaten von Amerika となりますね。

今回、ドイツの労働大臣は同じ様な名称、つまりAmerika を取って、Europaを付けた様な
die Vereinigten Staaten von Europa を!と主張しているのですね。

具体的にはどいうことでしょう。
米国合衆国とおなじように、ヨーロッパそれぞれの国が言わば「ヨーロッパ合衆国」に属する
一州となるということでしょうか。

2.Hamburg (dapd). Arbeitsministerin Ursula von der Leyen fordert als Konsequenz aus der Euro-Krise einen Ausbau der politischen Union in Europa.
Arbeitsministerin Ursula von der Leyen
ご存知の方はご存知でしょうが、見ての通り、ドイツ語の呼称を見ても分かるという次第。
女性大臣ですね。

fordert、to ask、
etw.Akk. fordern 、to call for sth.、to ask for sth.

als Konsequenz aus der Euro-Krise、as a result of the Euro-crisis

einen Ausbau der politischen Union in Europa
Ausbau(M) construction
politischen Union,
Damit、in order that
gelingt→ gelingen、to succeed、to work

sollte 接続法。控えめな表現となっています。
beachten、 to consider、

"Mein Ziel sind die Vereinigten Staaten von Europa", sagte die CDU-Politikerin dem Nachrichtenmagazin "Der Spiegel" laut Vorabbericht.
「わたしが目標としているのはヨーロッパ合衆国です」とCDU党所属の同政治家はニュース誌の(発刊前のニュースによると)Der Spiegelに語った。

Beispiel sollten föderale Staaten wie die Schweiz, Deutschland oder die USA sein. Um im globalen Wettbewerb zu bestehen, reiche eine gemeinsame Währung nicht aus, man brauche eine politische Union.
例としてはスイスやドイツ、また米国のような連邦型合衆国であるべきだろう。世界的規模での競争に耐えるためには共同通貨(ユーロ通貨)一つだけでは十分ではなく、政治的な連合も必要である。

Zugleich bekräftigte von der Leyen ihren Vorschlag, künftig Kredite an notleidende Euro-Staaten absichern zu lassen. "Wir wollen ja nicht erleben, dass alle paar Jahre neue Regierungen der Auffassung sind, die Party könne wieder beginnen", sagte die Arbeitsministerin. Es dürfe nicht noch einmal einen Vertrauensbruch wie bei den Maastricht-Kriterien zur Schuldenbegrenzung geben.
同時にフォンデアライアンは自分の提案、つまり将来、救援が必要とされるユーロ諸国に対して貸付の保証をさせるということを強調した。「勿論わたしたちはニ三年ごとに新たな政府がパーティーはまたも始めることができるといった見解であるといったことを体験したいとは思っていません」と労働大臣の言。もう二度と債務限度についてのマーストリヒト条約での信頼違反が起こることは許されません、と。

週二、三回、メルマガ「ドイツ語新聞記事」でも綴っております。
無料登録はこちらから→ ●まぐまぐ


「人気blogランキング」へも