人間だけが日焼けするのではない

Auch Früchte bekommen Sonnenbrand
http://de.nachrichten.yahoo.com/auch-fr%C3%BCchte-bekommen-sonnenbrand-052156038.html Mo., 25. Jul 2011
Neustadt (dapd). Wenn die Sonne einige Tage stark geschienen hat,
entdecken Gartenbesitzer an Früchten und Fruchtgemüsen wie Äpfeln, Himbeeren oder Tomaten manchmal kreisrunde braune oder weiße Flecken.
以上のドイツ語記事の日本語訳こちらから
1.Auch Früchte bekommen Sonnenbrand
die Früchte→ die Frucht、fruit 日本語では ”フルーツ”と言っていますが、それは英語から、しかもその複数形からですね、多分。英語に忠実であろうとすると単数形は”フルート”ですからね。日本語は最初から複数形を採用してきたということでしょうか。

”フルーツ”の定義はなんでしょう。
設問:たとえばトマトはフルーツでしょうか。
果物ですね。ね? 違う? 
野菜ですか? 

それとも”果物野菜”と呼ぶべきもの? 果物に類する野菜?
ドイツ語で Fruchtgemüsen と称されるのでしょうかね、
ドイツ語本文に出てきているように。

果物か、野菜か、そんな論争もあったようですが、裁判にも発展したそうな。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%83%9E%E3%83%88

トマトは植物です。食物です。(←全くの正解ですね)


     *   *

Früchte と Frucht との発音に違いは了解されていますよね。

それではちょっと似たような単語の Furcht、これと Frucht との発音の違いはいかでしょう。見た目はちょっと似ているよう(似ていない?)ですが、発音も違えば意味も違います。確認して置いてください。

発音の違いをカタカナ表記では(わたしは)書き表しません。出来ますか? 
多分、出来ないと思います。それで良いと思います。
実地に正しい発音やら本国人の発音するのを聞いて覚えて貰う必要があります。

発音なんて覚えることも学ぶ必要もないという人もいますが、
ドイツ語文を目で追って読んでいる時、黙読しているのではないでしょうか。
声を出して読む、発音することにはなりませんが、黙って読む。発音していない。
でも別の意味で発音しながら読んでいるのでは? 

もし正しく読む(発音)することを習得していないとなると、正しく読んでいるか
どうかは別問題となるでしょうが。
読むことと発音をすることとは別々のことでしょうか。そうかもしれないですね。
どう思いますか。

der Sonnenbrand、sunburn
「果物も日焼けする」ということは初めて聞いたというか、文章の形で知ったのは今回が初めててです。我が家でもトマトや他の野菜の家庭栽培をしていますが、野菜も日焼けするのでしょうか。果物のことを読むと、多分そうでしょうね。

2.Wenn die Sonne einige Tage stark geschienen hat, entdecken Gartenbesitzer an Früchten und Fruchtgemüsen wie Äpfeln, Himbeeren oder Tomaten manchmal kreisrunde braune oder weiße Flecken.
einige Tage、a couple of days
geschienen → scheinen(to shine)の過去分詞、
過去形は? schien、

entdecken、to find、
Gartenbesitzer → Garten(M)+ Besitzer(M)(P)owner
die Früchte→ 単数形 die Frucht

Fruchtgemüsen wie Äpfeln, Himbeeren oder Tomaten
  die Äpfeln → 単数形 der Apfel
  die Himbeeren→ 単数形 die Himbeere,raspberry ラズベリー
  die Tomaten→ 単数形 die Tomate

リンゴやラズベリーやトマトといった ”果実野菜””果実野菜”という呼び名は日本語にあるのでしょうか。果実・野菜と区別した呼び名?はあるようですが。

kreisrunde,circular

Flecken,stain, spot

Außerdem hängen einzelne Blätter schlapp herunter und verfärben sich. Meist treten die Symptome plötzlich und innerhalb von zwei bis drei Tagen auf. Auch Pflanzen können einen Sonnenbrand bekommen, erklärt die Gartenakademie Rheinland-Pfalz die Ursache für diese Erscheinungen.
それに一枚一枚の葉がだらりと垂れてしまい、色も褪せてしまう。大抵この症状は唐突に2、3日のうちに生じる。植物だって日焼けするのです、とラインラントプファルツガーデンアカデミーはこうした現象の原因を説明している。

Je nach Stärke des Schadens seien nur die obersten Schichten geschädigt oder sogar das Fruchtfleisch. Bei ungünstiger Witterung könnten solche Gewebeschäden
bei manchen Obstarten sogar in Fäulnis übergehen. Trotzdem ließen sich diese Früchte verwerten, indem man die geschädigten Partien ausschneidet, raten die Experten.

傷の強度如何によっては表面だけが傷つくか、中の果実さえもということになる。天候が宜しくない場合、いくつかの果物でそのような傷はFäulnis になることも有り得る。それでもこれらの果物は使える、その傷付いた部分を切り取ってしまえば、と専門家の助言だ。


Auch Blätter oder Nadeln können einen Sonnenbrand bekommen.
Wenn die oben befindlichen Nadeln zum Beispiel bei Hängezedern (Cedrusatlantica) bleich oder braun werden, während alle anderen Nadeln keine Veränderungen aufweisen, ist die Sonne der Verursacher. Oft sei dies auf eine Kombination von Regen oder Beregnung und darauf folgenden strahlenden Sonnenschein zurückzuführen. Durch die noch nicht abgetrockneten Nadeln und Blätter entsteht dann ein Brennglaseffekt.





Wo es möglich ist, können Gartenbesitzer bei extremem Sonnenschein
für Beschattung der Früchte sorgen, durch Düngung oder Pflanzenschutzmaßnahmen
lässt sich ein Sonnenbrand allerdings nicht verhindern.




日本語から考える!ドイツ語の表現

週二、三回、メルマガ「ドイツ語新聞記事」でも綴っております。
無料登録はこちらから→ ●まぐまぐ


「人気blogランキング」へも 

キレイでいたいということ

„Schön sein“: Jeder zehnte Mann mag behaarte Beine
http://de.lifestyle.yahoo.com/%E2%80%9Esch%C3%B6n-sein%E2%80%9C--jeder-zehnte-mann-mag-behaarte-beine.html Do., 21. Jul 2011
Was erwarten die Deutschen in Sachen Körperpflege von ihrem Partner? Eine Studie hat sich dieser Frage angenommen – mit erstaunlichen Ergebnissen. Demnach stehen zehn Prozent der Männer auf behaarte Frauenbeine.
以上のドイツ語記事の日本語訳こちらから

1.„Schön sein“: Jeder zehnte Mann mag behaarte Beine
Jeder zehnte Mann 直訳すると「10番目の男性ごとに」、男性10人に一人は、ということですね。
mag → moegen、
jmdn./etw. mögen、to care for so./sth.
behaarte、hairy、haired

2.Was erwarten die Deutschen in Sachen Körperpflege von ihrem Partner? Eine Studie hat sich dieser Frage angenommen – mit erstaunlichen Ergebnissen.
erwarten、to await
die Körperpflege、personal hygiene、体の衛生、体の手入れ、最近はカタカナ語でボディケアでしょうか。
sich angenommen→ sich annehmen、
erstaunlichen、amazing、astonishing、
die Ergebnisse →単数形 das Ergebnis、conclusion 
些細なことかもしれませんが、mit erstaunlichen Ergebnissenということで複数形の語尾に n が付加されています!

3.Demnach stehen zehn Prozent der Männer auf behaarte Frauenbeine.
Demnach それによると。それとは? Studieのことですね。
stehen
behaarte Frauenbeine
最初、深く考えずに「毛の生えた女性の足」と日本語訳出したのですが、読み返してみて気が付きました!「毛の生えた」女性がいて、その足と読めてしまうではないですか!? だから書き直しました。女性の「毛の生えた」足。

die Beine→単数形 das Bein
Beine が出てきたついでにドイツ語のことわざを一つ覚えておきましょう。
これです↓
Lügen haben kurze Beine.意味はご自分で確認ですね。面白い表現だとおもいます。
ほかにもドイツ語のことわざいろいろ→

Glattrasierte Beine – für die meisten Frauen ein absolutes Muss.
Vielleicht sollten sie erstmal bei ihrem Partner nachfragen, ob der das tatsächlich genauso sieht.

つるつる剃った足-大抵の女性にとっては絶対にそうでなければならない。女性たちは自分のパートナーに聞いてみるべきかもしれない、本当にそうなのか、と。

Eine aktuelle Umfrage der Drogeriemarktkette „Schlecker“ und des Marktforschungsinstituts „TNS Infratest“ mit dem Titel „Schön sein – Schlecker-Studie“ brachte nämlich ans Licht: Zehn Prozent der Männer stehen drauf, wenn auf den Beinen ihrer Liebsten die Härchen sprießen.
sprießen、 to sprout
die Härchen→単数形 das Härchen、tiny hair
ドラッグストアのチェーン店「Schleckerシュレカー」と市場調査インスティテュートの「TNS Infratest」とのアンケート調査、名づけて「きれいであること-シュレカー調査」は
新たに白日の下に照らし出した。つまり、男性の10パーセントは自分のパートナーが足の産毛を生えさせたままにしておくことに賛成である。


Für die Ergebnisse wurden über 4.100 Teilnehmer zwischen 16 und 69
Jahren anonym zum Thema Schönheit und Körperpflege online befragt.

結果を得るために、16才から69歳まで4100名が匿名で美容とボディケアについてインターネット上で質問を受けた。
日本語から考える!ドイツ語の表現

週二、三回、メルマガ「ドイツ語新聞記事」でも綴っております。
無料登録はこちらから→ ●まぐまぐ


「人気blogランキング」へも